鏡週刊の今日の記事からです。

日本麝香葡萄跌價!全聯、家樂福上架了 網見「價格太美」速買

鏡週刊 的故事 •7 小時

 

日本麝香葡萄近日在家樂福、全聯等地開始販售。(翻攝自我愛全聯-好物老實説臉書社團)© 由 鏡週刊 提供

 

先前日本麝香葡萄驚傳價格崩盤,不少台灣民眾期盼能在台買到相對便宜的價格食用。近日有不少網友在社群媒體上貼出家樂福、全聯等量販店上架販售,一看價格真的令人驚呼「太美」。

最近、日本のシャインマスカットの価格が暴落したと以前に報じられた。多くの台湾人は、台湾で比較的安い価格で食べ物を買うことを楽しみにしている。最近、多くのネット民がカルフールや全聯などの量販店で売られている様子を投稿し、その価格は本当にすごいらしい。

許多網友近日在社群媒體上,分享日本麝香葡萄在台開賣的消息,就有人在臉書社團「我愛全聯-好物老實說」內分享,在全聯看到日本麝香葡萄「今年的價格也太美了吧,比之前便宜一半」,看到立刻買回家吃。

最近、多くのネチズンがソーシャルメディアに、日本のシャインマスカットが台湾で販売されるようになったというニュースを共有し、ある人がそれをFacebookグループ「I Love Quanlian-いいもの言っちゃおう」で共有した。全聯で日本のシャインマスカットを見たら「今年は値段が良いですね、以前より半分くらい安くなった」と早速買って家に持ち帰って食べたという。

 

原PO表示,媽媽吃了一顆說太甜要配茶,結果默默又往嘴裡塞好幾顆,原PO的照片中標示售價,一盒350公克、售價399元,引起網友們熱議。

投稿者によると、母が一つ食べたら、甘すぎるのでお茶と一緒に飲みたいと言っていた。結果、黙ってさらに数粒を口に押し込んだ。販売価格は投稿者の写真に示されている。350グラム入りの箱が399元で販売されており、ネットユーザーの間で激しい議論を巻き起こしている

 

不少網友在留言處表示「日本的麝香葡萄產量倍增導致價格下降,要吃趁現在」「太好了,有這種小串的產品,對我來說,小串比較好」「感謝大陸不買,才有機會便宜進口」「今天買了~日本長野縣產,雖然個頭不是非常大,但香氣明顯!盒底還有產地農友姓名~感覺不錯」。

多くのネット民はコメント欄でこう述べている。
「日本のシャインマスカットの生産量が2倍になり、価格が下がった。食べるなら今のうち。」
「すごいですね。こんな小さなサイズの商品があるのですね。私にとっては小さなサイズのほうがいい。」
「中国が買わなかったおかげで、私たちは安く輸入できた」
「今日買いました~長野県産です。あまり大きくないですが、香りがしっかりしています!箱の底には農家さんの名前も入っています~。いい感じ。」

 

但也有人認為售價一樣偏貴,而且與日本當地售價有差「這樣幾顆399,只有我吃不起嗎?」「日本的東西到了台灣,價格都一樣。日幣399變成台幣399」,有人出面反駁「跟產地比價的人,要不要去國外看台灣香蕉賣多少」。

しかし、それでも価格が高すぎると考える人もいる。日本現地販売価格とは異なるという。「この数個の 399 元を買う余裕がないのは私だけ?」「日本のものが台湾に届くと、価格は同じ。日本円399が台湾ドル399になる」「原産地と価格を比較したい人は、台湾のバナナがどれくらい売られているか海外に行って調べるべきだ」と反論する人もいた。

 

イベントバナー

 

  今日の単語「跌價」dié jià

 

  「跌價」dié jià

 

   値段が下がる

 

   教育部の『辭典』では次のように説明されています。

 

 

  去年よりも、半額ぐらいになったということで

  すごいですね。

 

シャインマスカットお手頃価格

 

お手頃価格のものを集めてみました~。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  …

 

 日本でのシャインマスカットの値段、

 ピンからキリまであって

 びっくりしました。

 

 高いものはまだまだ高いんですね。

 

 今年は豊作だそうですね。

 台湾でも手頃な値段で売られるようになったようで

 楽しみです。

 

 日本ではシャインマスカットという名前で売られていますが

 中国語では麝香葡萄なんですね。

 確かに、麝香っていうほうが

 香り豊かで高級そうです。

 ネーミング、うまいな~。