TVBS新聞網の今日の記事からです。

岸田文雄宣布 福島核汙水周四展開排海作業

俞璟瑤 的故事 •7 小時

日本首相岸田文雄。(照片來源:AP)© 由 TVBS新聞網 提供

 

  日本首相岸田文雄周二展開內閣會議,敲定福島核汙水具體排放時間,將從周四開始排海。 岸田文雄稍早宣布周四展開排放核廢水計劃,周一在首相官邸與全國漁業協會聯合會會長見面,承諾負起全責持續採取必要措施,強調已經獲得一定程度的理解。岸田透露將在閣僚會議,確認和討論確保核汙水排海的安全性、形象受損的應對措施以及今後的因應方案。全國漁業協會方面則是再三強調,反對政府未得到漁業界和國民理解就排放核汙水。

 

  日本の岸田文雄首相は火曜日に閣議を開き、木曜日から海洋放出が始まる福島原発処理水の具体的な放出時期を最終決定した。 首相は核廃水の放出計画が木曜日に開始されるとの発表に先立ち、核燃料処理水の放出計画が木曜日に開始されると発表した。首相は月曜日に首相官邸で全国漁業団体連合会の会長と会談し、一定の理解が得られたと強調、全責任を負い引き続き必要な措置を講じていくと約束した。 岸田氏は、核燃料処理水の海洋放出の安全性確保策やイメージダウンに対する対処法、今後の対応策などを閣議で確認・議論することを明らかにした。全国漁業協会は、漁業者と国民の理解が得られない段階で政府が核燃料処理水を放出することに反対すると繰り返し強調してきた。

 

相關影片: 日本決定福島核廢水入海!岸田文雄表示負起全責|小編推新聞 202308 (Dailymotion)

 

敬老の日のプレゼント

 

お母さんがよろこぶものを…。

 

タイムセールです。

 

デイサービスのときに使ってほしい♡

 

 

 

  今日の単語「汙水」wū shuǐ


 「汙水」wū shuǐ
  教育部の『辭典』では次のように説明されています。
  この言葉、汚水、下水、廃水という意味と、    中国の川の名称と2つの意味を表し、    読み方が二種類あるようです。  
  ただ、ここでは一の意味で使われています。


   

 

  日本語だと「処理水」という名称が使われているのですが、

  「処理水」という用語だと、

  中国語だと何を処理するのか明確ではなく

  そのまま使えないという理由もあるのかもしれませんが

  中国語だと「汙水」という語が使われていますね。

 

  ただ、一の例を見ると、

  洗濯したあとの水や

  台所や浴室などから排出される水も

  この「汙水」が使われているようです。

  これは日本語でいうところの「下水」ですね。

 

  なるほど、

  台湾には「下水湯」というスープがあり、

  この単語を見る日本人を震え上がらせているのですが、

  日本語で「下水」と表現するものの幾つかは

  中国語だと「汙水」と表現できるわけですね。

 

  この「汙水」という語で表現できるものの範囲が

  日本語の「汚水」と重なる部分もあるものの

  すべて同じではないという

  日本語と中国語の単語のよくある関係です。

 

  福島原発の事故以降、何年かたった頃、

  スーパーでは果物売り場に

  福島の桃やぶどうなど、りっぱな見栄えする果物が

  20%くらいいつもより安い値段で売られていて

  買うべきか、ちょっと迷いました。

 

  日本人でも

  買う人と買わない人に分かれるでしょうね。

  自分は食べるけど、子供にはちょっと…

  という人もいそうです。

 

  今回のことも

  日本人の中でも意見が分かれるところでしょうね。

  それなら

  他にどんな良い方法があるのでしょうか。

 

  政府の言うことを基本的にはあまり信じない

  中華圏の人々の考え方も現れているように感じて

  興味深いなと思います。