『般若心経』を理解するには、悟ってしまうのが唯一の方法です。


 でも、身構えなくても大丈夫。悟った人というのはそれほど珍しいわけではありません。




 今回は、実例から般若を感じてみましょう。



 古池や蛙飛び込む水の音




 松尾芭蕉の有名な俳句です。

 まずは味わってみてください。





 
 さて、この句から、台風や嵐を想像しましたか?


 蛙の音が聞こえるということは、静かなんです。

 隣で道路工事をしていたら、蛙の音は聞こえないですよね。「蛙の音」と書いてあるのに静けさを示す句になることは、人間が相対的に物事を認識することから来ています。


 古池の周囲は音だから、蛙の音がるのです。もし台風がれば、蛙が音になります。


 つまり古池の音の如何は、人間の頭脳が、有るとか無いとか決め込んでいるだけです。


 ちょっと俳句の範囲から逸脱しますと、音というもの自体が空気の振動ですので、貴方がその振動と同じ速度で動いていれば、貴方にはそれは無音で、他人には聞こえています。すなわち音自体が実在する物ではありませんし、音がないということもありません。


 『般若心経』に出てくる無い無いづくし、無すら無いことが、何となくご想像いただけたでしょうか。



 俳句が短いことからも、般若を感じることができます。

 詩が短いということは、詠まれていないこと(無)が大きいのです。
 もし、この句が長く、天気や気温、水の濁り具合、生えている草の臭い、芭蕉の衣装に加え、社会的背景や人間物語が詠まれ、地球の存亡がかかった恋愛サスペンス 堂々の300ページになっていたら、蛙の音など読み飛ばしてしまうでしょう。

 つまり、詠まれていること(蛙の音)は、詠まれていないこと(天気とか人間ストーリーが)があって成立します。最初にもどってみれば逆も然りで、詠まれていないこと(静けさ)は、詠まれたこと(蛙の音が聞こえている事)で成り立ちます。

 いわば古池の情景は、無いといえば無いし、有るといえば有るのです。



 残された句から、芭蕉が悟っていたことは間違いないでしょう。

 芭蕉は禅の“侘び寂び”や和歌の“あはれ”、荘子、李白、西行らの影響を受けています。
 果実は食えず、建材にもならない木であるバショウを庭に植えてハンドルネームにしたそうですが、これは荘子の「無用の用」からです。
 役に立たないから、切り倒されることなく長生きしている。つまり無用であることが為している有用です。般若風に言えば、「有用ということも無ければ、無用ということも無い」ということになります。

 こういう人物であった芭蕉の句には、有・無に限らず「相対観念の超越」の形跡が散見されるのですが、たとえば浄・穢にとらわれず鳥の糞を詠んでいます。
 『般若心経』にも「浄も不浄も無い」とありますよね。これはインドで俗人を支配していたヒンズー教のカースト感覚を否定している所だそうで、日本人である我々には縁遠い感覚ですが、俳句なら身近ではないでしょうか。

 といった感じで、芭蕉の俳句には般若へのヒントが潜んでいます。


 俳句もまた般若を突いてきて、自分もそれを感じているとなれば、『般若心経』にある「苦しみも無いし、苦しみが無いということも無い」とか、「万物は全部無い」ということも、ありうる感じがしてくるのではないでしょうか。
 これを追求して詰めていったり、瞑想で感じたりするのが悟りへの道です。

 今気づかなくとも、悲観することはありません。
 ここでは、「今まで思っていたことが、ひっくり返ることがありうるかも」と感じてみてください。

 試しに芭蕉の句をいくつか貼っておきます。

 夏草や兵どもが夢の跡

 閑さや岩にしみ入る蝉の声

 荒海や佐渡によこたふ天の河

 読まれていない情景が一つでも浮かぶならば、貴方の中にも般若は眠っています。










 『般若心経』は難解ですが文は短く、沢山の複雑なことが書かれているのではありません。


 前置きと後締めが入っているので、内容部は150字くらいです。

 念押しが繰り返されているので、核といえるのは数十字でしょう。

 その数十字も、ある一つのことの展開です。



 『般若心経』の内容は、たった一つのことです。

 たった一つなんですが、それによって世界が以前と異なって感じられるようなものです。

 その内容とは、すなわち般若。日本語でいえば悟りですね。


 とかいうと凄そうですが、実は身近なことで、悟りの境地を見たことのない人はいません。
 “コロンブスの卵”とか手品のタネのように、いちど気づいてしまえば極めてシンプルなものです。自分が自分に仕掛けた手品を解くというか。悟りを身に溶かしきることが難しいのであって、悟ること自体は入り口的なことです(禅宗の『十牛図』なら三~四)。

 つまり「『般若心経』を理解した」ということは、悟っているということ。

 ただ前回触れたように、『大般若経』(600巻)のミニミニ版である『般若心経』(1巻)だけで、悟りのヒントを得ることは難しいでしょう。その簡易さと難解さは、悟っておらねば暗号のようで、神秘的と思われているくらいです。

 常識外れな相手を常識の定規で測ることで、ドツボに嵌ることが多いようです。

 そこで今回は、複雑化しない、勉強しない、難しく考えないことをお勧めしましょう。


 内容部↓には、とにかく「無」という字が目につきます。前半には「不」(無と同義)も多いです。


色不異空空不異色色即是空空即是色受想行識亦復如是舎利子是諸法空相不生不滅不垢不浄不増不減是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色声香味触法無眼界 乃至無意識界無無明亦無無明尽乃至無老死亦無老死尽無苦集滅道無智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離一切顛倒夢想究 竟涅槃三世諸仏依般若波羅蜜


 ちなみに僕には文字に色がついて感じられ、「無」は黄色、「不」はクリーム色なので、『般若心経』は黄色がかっています。これは内容に微妙に関係しているので、いずれネタにしましょう。


 『般若心経』は「~も無い、~も無い」と言っているんですが、般若とは一言でいえば、「何も無い」と悟っていることです。

 般若の「無い」は俗にいう「無い」とは違う(般若では「無」も無い)のですが、これはボスキャラですので、あとでゆっくりやればいいです。
 ただ、“無、無、無……と書いてあるのは、列挙されているモノそれぞれが無いと言っているのではなく、何も無いという般若を展開しているから”というところを押さえておきましょう。ここで列挙されていないものも一切無く、麻雀牌もソフトクリームも薔薇も祇園祭も無ければ、麻雀牌が無いということもありません。



 ここまでを把握したら、これ以上『般若心経』を読み込んでも、般若からはかえって遠ざかるんじゃないかと僕は危惧します。『般若心経』には「何もない」とだけ書いてあるのであって、「何もないってどういうこと?」への答えは、どれだけ読んだって書いてないんですから。



 般若がポンッと来るための資源は、実は我々自身の中に眠っていて、経典にはそこに気づくヒントがあるという感じです。悟りへのルートには、子供のままである、瞑想から来る、師匠や経典から来るといったことがあるようですが、ミックスが多いでしょう。経典はその一つです。

 経典は一つのヒントです。なので『般若心経』と解説を頭で読んでしまうと、考えて複雑化してしまい哲学的思考に陥り、「わかったようなわからないような」とか、「わかったことにした」で終わってしまうことが多々あるようです。

 『般若心経』には“よくある誤解”が2つ3つあるのですが、頭脳で複雑に考えて、分析してしまうことはその一つです。列挙されている詳細にかかずらうことは遠回りになり、書いた側の伝えたい本意ではないでしょう。いずれ触れますが、般若を「かる」ということは絶対にありません


 『般若心経』の内容は、たった一つのこと“般若”で、つまり悟ればフムフムといけます。

 しばらくは、『般若心経』から離れ、古代インド人にとっての仏典に当たるであろう、我々に身近なヒントを投下する方向にしたいと思います。








 盆や葬式で身近な『般若心経』

 最近、僕の周りでも手に取る人がちらほら。入門書や解説書、応用書(癒し系など)も書店に並びます。ちょっとしたブームなのかもしれません。

 みなさん解説書などを手に取って、苦戦・脳戦しているようです。
 かなりの人が「わかったような、わからないような」で終わるでしょう。

 ですので何回かに分けて、周囲のネタを提供しようかと思います(解説ではありません)。



 さて、『般若心経』が難しいのは当然です。

 分量でいえばこれだけです。



摩訶般若波羅蜜多心経
観自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五蘊皆空度一切苦厄舎利子色不異空空不異色色即是空空即是色受想行識亦復如是舎利子是諸法空相不生不滅不垢不浄不増不減是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色声香味触法無眼界乃至無意識界無無明亦無無明尽乃至無老死亦無老死尽無苦集滅道無智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離一切顛倒夢想究竟涅槃三世諸仏依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提故知般若波羅蜜多是大神咒是大明咒是無上咒是無等等咒能除一切苦真実不虚故説般若波羅蜜多咒即説咒曰掲諦掲諦波羅掲諦波羅僧掲諦菩提薩婆訶般若心経


 これがどれだけ難しいかというと、インド人『源氏物語』をコレ↓で理解しようとするようなものです。


源氏物語簡潔版
紫式部という女流作家が書いた。平安貴族のイケメンで和歌や蹴鞠の才もある光源氏が母の桐壷に似た藤壷に横恋慕しながら葵の上と結婚して六条御息所を愛人にして夕顔を襲って紫の上を育てて朧月夜と密会して藤壷と子を作り天皇の子にして女三宮を娶って明石に行き明石の君とねんごろになり六条院を建てて住んで源氏が死んで薫と匂宮が三姉妹と恋愛沙汰になって宇治に行って浮舟を取り合って浮舟が出家して薫ががっかりする話。西暦1000年頃に書かれ全54帖、文字数は約100万の大長編で約500名の人物が登場し約800首の和歌が詠まれる。当時の様子を伝える資料としても貴重


 インド人が格闘しているのは、コレを漢語に訳したものです。

 以下は現代中国語の自動翻訳なのでちょっと意味が違ってきますが、『般若心経』の漢訳も約1,500年前の古文。距離的には丁度いいでしょう。


源氏物語簡潔
版紫珠這個女人流作家寫了。以平安貴族的帥哥和歌和踢球遊戲的才能也有的光源氏母親的梧桐罐像的紫藤罐一邊戀慕別人的配偶與葵上面結婚要六條呼吸所情人襲擊葫蘆培育紫色上面與朦朧月夜密會做(製作)紫藤罐和孩子要天皇的孩子建娶女人三宮去在(到)明石與明石的你變得懇切的六條院住源氏死薰和氣味兒宮變成為三姊妹和戀愛事件去在(到)宇治互相拉浮舟浮舟出家薰一邊失望的話。西曆一千年時候被寫的全五十四帖,文字數約百萬大長篇約五百名人物登場約八百首和歌被詠作。即使傳達當時的情況的資料也貴重



 ムリっぽいでしょ?
 『源氏物語』を読んだことがなければ、日本人が原文を読んだって理解不能なんです。ましてやインド人なら背景や予備知識も違います。ガンジス川とか出てこないですから。


 『般若経』というのは、『大般若経』の臓部なんです。『般若心経』は260字程度(1巻)ですが、完全版である『大般若経』は、なんと600巻




 想像ですが『般若心経』は、暗唱用もしくは携帯用のメモです。悟りを得た人が、それを身に溶かしきるための修行のうちに、境地を忘れかけたときのために携えていたものと思われます。要約で『源氏物語』を理解することは無理でも、一度お話を読んだなら上の要約で思い出せるでしょう。


 「せめて現代日本語にすればいいのに……。」



 そうなんです。

 難解である理由のひとつは、現代の商品名におけるカタカナ崇拝のような、往年の漢語崇拝

 もう一つは、支配思想となってきた上下秩序の儒教、国家神道や人知信仰にとって、平等思想である仏教が危険――社会体制に対してだけでなく、今や個人の地雷もドッカンドッカン踏みまくり――であったためです。
 こうして『般若心経』が平易な日本語で読まれることは、非常に稀になってしまいました。


 ということですので「難しい!」と落ち込むことはありません


 この分量に収まる内容ですので、根は単純です。或る時“ポワッ”と来るでしょう。

 そのきっかけのために、古代インド人でない我々が600巻を咀嚼していくのは大変な作業です。『源氏物語』に絵巻があるように、かわりのものが身近にもありますので、それらを“きっかけ”にすることもできます。