英文添削の●ルーツフル・イングリッシュを使ったのですが、冠詞以外殆ど直してくれないのがちょっと不満。オンラインスクールの●ーアイの●ッキー先生とかこういう単語はどうだ?とか洗練したものへと時として抜本的に直して下さったのですけど(しかし私のレベルをはるかに超える文章に大変身させてしまう欠点がw)、フルーツフルの方針は生徒の文章に寄り添うって感じでしょうか…
このひねりも何もないジャパニーズイングリッシュにレベル4(毎回5段階で判定してくれます)…褒めて伸ばす方針のようです。(ご参考までに私はISSの翻訳テストで基礎レベル判定)
でも学ぶところも多いから今後も利用し続けます。コメントもあたたかくて癒されますし。

●ルーツフルイングリッシュで英文添削

I've been reading a book titled Dog Stories by Dr. James Herriot, a famous vet in the UK. This time I read it through comparing it with the Japanese edition, which was translated by Mr. Masanori Hata, aka Mutsugoro-san.

~イギリスで有名な獣医師による犬とそれにまつわる人々の笑いあり涙ありの短編集…この人の作品は20代の頃数冊読みましたが描写の仕方が生き生きとしていて常に惹きつけるし癒されるのです~

It reminded me of my childhood memory.
On a fine day in the '80, I was walking down a street with my pet gerbil(アフリカ砂ネズミ) on my head, when Mutsugoro-san walked up the hill. The location was around 小原流会館 in Minami-Aoyama.

He was quite famous at that time as he had a regular TV series and directed some movies featuring animals. His office was located around Aoyama.

He glanced at my gerbil and smiled. I was too shy to ask for a handshake or autograph, so I just stared at him. It was my first time ever to see celebrities, so I felt I got butterflies in my stomach.

Then I turned right at the corner one block short of Yokumoku Street, and on my left was the house of Yukio Togawa, who used to write novels featuring animals. Then, walking along the road, I went down the hill (at my right, there was 根津美術館). Around here, my great grandfather used to live temporarily, so my grandpa went to the same public elementary school that I did(青南小). At the bottom of the hill, turning left, there was my home where I lived from age zero to three.

I was heading toward a park called 三角公園 to let my gerbil play in a sand pool. Gerbils are known as "desert rats", so they love bathing in the sand. After I moved from Nishi-Azabu to Aoyama, I constantly kept visiting this park.

There was a tiny cosmetic shop and the owner may have been suffering from juvenile dementia, but nobody knew such a disease a few decades ago, so his wife just yelled at this poor guy all the time, and the neighbors just whispered he was an idiot.

In front of that shop was a vegetable store, and the owner always gave me a banana whenever he saw me. Surprisingly, he suffered from stomach cancer, even though he ate vegetables(売れ残りだから古い野菜) every day.

Moving on, there was a house where beautiful sisters, Sumiko-chan & Junko-chan lived. Their mother was Swedish and I bet the elder sister was much more beautiful than Tsuchiya Anna. I often saw her on kids' clothing books, (as my mom loved to make clothes, my house was full of sewing pattern books), but she didn't seem to be interested in the entertainment industry, but I couldn't find her on any media afterwards.

A few houses away was my oldest/childhood friends' house. Yumi-chan & Kou-chan. Their mother used to be a hostess, and often went out bar-hopping with their school teachers and even the school principal.この辺の学区は笄小学校。ゆみちゃんのお母さんがPTA会長になった時は風紀が乱れるとかでお母さん方がボイコット運動を起こしたほど。が、そんなことでへこたれる人じゃなかった!

…と、ジェームス先生風に町や人々の描写をしたかったのですが、やっぱり風情が全然違い…

この話を書いていると、偶然テレビで顔見知りの緑のオウムの話が出てきてギョギョギョ。
ゆみちゃんちの裏手の(青山墓地の手前)中華料理屋(北海園)にオウムがいてよく見に行ったんですけど、2015年現在、まだ生きてるそうで…65才だとか。
ってことは当時30代!
←クィンドウ先輩

渋谷の東横百貨店の屋上ペットショップの赤いオウムは、お客が階段を下りて遠ざかるにしたがって段々声のボリュームを上げて「バイバーイ」という賢さ。毎週末このオウムに挨拶しに行くのが小学生時代の私の楽しみの1つでした。
…まさかこのオウムもまだ生きてたりして???