クリスマスツリークリスマスに関するChinesePodのスキット。その1。
あ、この回は スクリプト がありました。

中級:Christmas Gifts from China (C2088) 礼物
クリスマスに里帰りする時のお土産選びに悩む同僚との会話。

 ●其实每年准备礼物很伤脑筋。
 ○実は毎年プレゼント準備するのが頭痛くって。

脑筋ってw…日本語だと脳みそ筋肉=バ●、ですよね。中国語は頭脳なのですね…で脑袋が頭…メモメモ。
…你要先想送什么礼物,然后再去买礼物,然后再去包礼物(wrap it)(まず何を買うか考えて、次に買って、それから梱包)…この過程をひっくるめての「准备礼物」。

我看to notice:見る、読む、会う、診察する、思う、見込む、と色々な意味がある看。weblioでいう6番の意味。
「(主語は1人称と2人称に限り,多く動詞・句・節を目的語とし;見た点から言って…であると)思う,考える.⇒我看 wǒ kàn ,你看 nǐ kàn 」

ラストのスモールトーク。
ジョン先生が家族に贈る中国ならではのお土産は白酒。実のところ全く好きじゃないけど(←ヒドイw)、中国の人ってこれを飲むの?とビックリするから、と。

 ディールー先生:你觉得面具呢,那这个也是很有中国特色(マスクはどう、これも中国独特よ)
 ジョン先生:Chinese people themselves don't even put it in their homes, right? how many of these masks do you have, hanging in your home, Dilu, huh?(中国の人だって飾らないじゃない、自分ちに何個あるっての?) とヤヤ逆ギレ気味w
 ディールー先生:没有,因为我can't really appreciate the high level art(無いわ、だって高尚すぎて…)
 ジョン先生:yeah, most Americans can't either, so,,,(そう、アメリカ人もそう感じてるから)

红包(お年玉・賄賂)をクリスマスの贈り物にしたことは、ジョン先生は無いそうです。

                        お土産に貰わなくても既に 面具 をかぶってる我が猫↓
                        拾った時「オペラ座の怪人」とか「墨汁を垂らしたよう」と言われ。
●単語、抜粋編。
◆快递kuàidì 配達・パッケージ (名詞&動詞)ex:~公司(配達会社) / 把这个东西~给我(これを私に配達して)
◆回去「过」圣诞节 go home "for" Christmas ←过节(休暇を過ごす)
◆各种各样gèzhǒng gèyàng 種々様々
◆有中国特色的社会主义 ←ディールー先生:我们小的时候在上课的时候一直要听到(小さい頃いっつも聞いた)
◆符合fúhé (ある事物が別の事物と互いに,また事物が規則・精神・原則・方針・政策・標準・利益などに寸分たがわずに)ぴったり合う ex:~习惯/标准(conform)/要求(meet requirements)/口味(suit ur tastes) ←柔軟性のある単語とジョン先生
◆面具=京剧の脸谱