11月中級レッスン1回目
C2312:Personal Finances 理财
ボーナスが出た旦那さんと奥さんとの投資に関する会話。

 ●现在有理财型保险,不仅可以保值,还可以增值。
 ○今は投資型の保険もあるよ、元金保証な上、利益も出るんだ。

↑こういう夢みたいな商品、変額保険っていうんですか?

スモールトークの最後の方:中国在住13年間のジョン先生、景気がよくなり多くの人がdisposable income(可処分所得)も増えるのを目の当たりにして、理财(財テク)の巨大マーケットの存在も感じたそうです。多くの銀行が直接(銀行の一角に専門コーナーがあって)個人客に理財商品を販売してるのも、こういう変化を肌で感じた理由の1つかなと。

でもそもそも銀行を信用しない人も。←在一些外地(地方)・比较偏远的地方(町から遠く離れている)では他们好像说就把钱放在一个罐头里面、然后就埋在地里面 stick the money in a can & bury it in the ground(お金を缶に詰めて地中に埋める)とか。

↑箪笥預金ネタのレッスンはこちらw↓。 moneyタグで芋づる式に出てくる関連レッスン、マネーロンダリングとか、ATMにカードが呑み込まれて戻ってこないとか、どれも面白そうです。
中上級The Secret Cash Stash 私房钱(へそくり) ←レッスン頁に使われている写真、デスクトップPCに隠してます、ココは思いつかないかもーw
箪笥預金、英語:money under the mattress、savings under mattresses

●単語、quizletにて発音確認できます。(パスワードhanyu) ←test機能結構面白いです。
奖金 ボーナス ←動詞:发(支給する側&支給される側どちらにもOK) cf:发工资
数钱 お金を数える ←3声(shǔ/異読音shù,shuò) cf:数字shù/数学shù
存钱 預金する
理财 財務管理する ←管理财产的方式
炒股 株をする ←股票:株券、股息:配当金
股市 株式市場
赔钱 損をする⇔赚钱
基金 投信 ←cf:对冲基金ヘッジファンド
国债(国家公债) 国債
保险 保険
一家三口 3人家族(パパ・ママ・子供)
不仅~还 ~だけでなく(not only/but also)
保值 もとの価値を保持する
增值 価格が騰貴する。付加価値
通货膨胀 インフレ
通货紧缩 デフレ
$圆圆的球藻 @英語も中国語も
…じゃくりんさんのブログ(英文記事:2008年以降の”世界大不況”は”世界恐慌” から教訓を得られるか?)でblack thursdayの方の世界恐慌(1929-)はthe Great Depression、最近のリーマンショック起点の方はthe Great Recession(大不況)というのを知りました。中国語では最初のが大萧条dà xiāo tiáo、というのしか判りませんでした…。
 関連HP:the Great Recession大不況

・・・
先程、我が家版オストアンデル現象(※)をこの冬初観測。
 ◆ 猫がコタツに入る → 犬がコタツから出ていく
 ◇ (猫=爆弾低気圧、コタツ=北極圏、犬=はみ出る寒気)
※オストアンデル:北極圏の寒気の動きを示す気象用語。海水温がUP、温かい空気が北極圏の寒気を押す、はみ出た寒気が南下、結果日本が寒くなる。平賀源内のダジャレ(押すと餡出る=オストアンデル)から。 言葉遊び@wiki

今日のジョン先生のブログは、この言葉遊びとはまた趣きが違うのですが、ウェイボーの規制をかいくぐる為の中国の方々のクリエイティブな努力について書かれてました。

Curtailed Freedom (in Characters)
 自由と書くと検閲に引っかかるから目田と書いたり、
Unspeakable Travel Possibilities
 旅行社が個人旅行(自由行)と書こうとしてはじかれるから、旅游と掛けて自游行と書いたら游行がデモの意味だったからまたはじかれたというお話し。
ネット用語から読み解く中国 の連載シリーズでは、こうしたクリエイティビティ溢れる用語を解説。