今週は家族が入院でバタつきつつ…主治医の字がまるで草書で治療方針等がよく読めません…10月未消化分を片付けます。

10月中級レッスン7回目
C2302:Lost in the Mall 迷路
巨大モールで迷子になった男女の会話。

 ●走了一圈儿了,没找到啊!
 ○ぐるぐる同じ場所回って、辿り着いてない!

ラストのスモールトーク部分の意訳(英中が混在で中国語部分だけの听写がしんどくなりました)…
 J(ジョン先生):ダイアログ書いた同僚に聞いたんだけど、僕んちの近くにあるモールをヒントにしたんだって。
 D(ディールー先生):上海は実際沢山モールがあるし、どれも凄く巨大だから迷子になるわね。
 J:つい最近、アジア最大のモール、というのがオープンしたね。
 D:そうなの?まだ行ったことない。
 J:グローバル・ハーバーって言うんだ。←関連HP 超巨大ショッピングモール「上海月星環球港」

 D:ここの中もセクションが何個にも分かれてるの?
 J:そう。
 D:じゃぁインフォメーションデスクもどこにあるか必ず把握しないとね。複雑だったら迷子になるかもしれないから。
 J:迷子になるのもまた魅力みたいなものなんだろうね、なんせ大きいから。
 D:昔凄い大きなモールで同じ場所でグルグル回って結局辿り着けなかったことがあるわ。
 J:レストラン探してたの?
 D:そうだったんだろうけど、あんまり覚えてなくて。インフォメーションデスクに人がいなくて自分で探さなきゃならなかったの。
 J:中国のモールで気付いたのは、1つの階にレストラン詰め込んであること多いよね。2~3階がレストランで一杯だったり。
 D:そう、ある時は直通エレベータで、ある時はエスカレータで行かないとならない、というのは混乱するわね。
 J:確かにね。モールで迷ったあげく通りかかった店で何か買っちゃったり。
 D:这样,可能也是故意的,哦挺好的 ←ギャー!最後なんて訳したら良いかワカリマセン!


●単語、quizletで発音確認できます。(パスワードhanyu)
泰国餐厅 タイ・レストラン
直达电梯 直通エレベーター ←動詞は坐。バス・地下鉄も立ってても坐。
扶梯 エスカレーター(有扶手的电梯) ←動詞は坐
分好几个区 いくつかのセクションに分かれている
另一个 別の
咨询台 インフォメーション・デスク
川菜 四川料理
料理 ←韓国料理、日本料理の時は菜でなく料理。でもnhkラジオまいにち中国語(10月-18課)では日本菜出てきました~
楼层 階・フロア
不会的 ありえない ←的 で自信アリなニュアンス
转了一圈儿 同じところを回ってる
迷路 迷子になる

$圆圆的球藻 @英語も中国語も
拾い読み・・・
更藍さんリツイートから。
そうそう、こういうことがしたかった、と思わず頷いた便利そうな計算機アプリ。
◆未来の電卓が見たいか?よろしい、ならば「FusionCalc2」だ!
早速インストールしました^^

来週から始まる福一4号機の燃料取出しや、「この地域は住めません、その代わりに手当てをします」といつか誰かが言わなきゃいけない時期は必ず来る、という政治家のニュースを聞き、つい最近TEDメルマガで紹介されていた動画が目に留まりました↓
●スクリプトと動画@ まだ英語だけですが。

http://www.youtube.com/v/93hbqLBp_HI?autohide=1&version=3&attribution_tag=zknG3Q4TO4EieOCfhprugw&autoplay=1&feature=share&autohide=1&showinfo=1

TED公式サイトのコメント欄、日本人からも書き込みがありました。でもアカウントが今は消されています。Yoko OtakeさんのI live in Hokkaido Island,から始まるコメント、TED動画でチェルノブイリに居残る女性たちと、福島に残る人の心理は似てるだろうかといった話。