10月中級レッスン4回目
C2295:Please Keep Up! 导游
観光スポットに到着。ガイドさん♂が団体客に色々と呼びかけます。

 ●一个一个来,别急,当心台阶,别摔了。
 ○一人ずつ、急がずに、足元に気を付けて、転ばないように。

女性ガイドが多い中、今回は男性ガイドでステレオタイプを破ったね!というジョン先生に、ディールー先生曰く;男的导游好像一般性比较受欢迎,因为很多阿姨会很喜欢。(男性ガイドは一般的にウケが良いみたい。おばちゃんに気に入られて。)

・照张相:照个相(←間に量詞のパターン)。写真を撮る。拍照。

・站过去:そこに立って(站:立って → 过去:そこに行って …語順が逆のようでも、そういう言い方なのでそのまま覚える)

コメント欄1:走丢、について質問。迷路、とどう違うか。
先生からの回答:“走丢”是别人找不到你的时候说,比如:孩子走丢了。有一个游客走丢了。(走丢:他の人が見つけられない時)
“迷路”是找不到路的时候说,我迷路了,我们迷路了。(迷路:道が判らない時)

我孩子丢了 by 村哥の中国映画で中国語楽習
こちらのHPによれば、子供を見失った時に走丢、大人が相手の場合は不见、自分が迷ったら迷路。

コメント欄2:団体旅行の経験者も書き込みしていました。空気汚染が気になりモニターアプリをスマホに入れて行ったそうですが、空気指数( AQI:Air Quality Index )が800(?!)の都市が北京を含めいくつかあったものの、その人自身がいたところは35。(その後住むようになったのか、最初の3か月は喉の痛み。今は慣れ、故郷の豪州より中国が好き、とのこと。)
 空気汚染といえば先週のメルマガsinocismに ビフォーアフターな写真 が出ていました。←北京の筆写さん(ビル・ビショップ:肩書きがニューズウィークでは中国専門家、こちらではベテラン中国アナリスト)のとこの窓からの眺め。

番組ラストのスモールトーク:団体旅行は 叔叔阿姨们 に好きな人が多いね、と。比较安全 で。 ただ若者は…ディールー先生;当然现在越来越多的年轻人都会自己去旅游,不会跟这个旅行团一起,比如说我就不喜欢跟导游一起出去玩。ジョン先生も桂林行きのグループツアーに参加したことがあるものの、中国人の友達が予約したから仕方なく、とのこと。(←日本に旅行する時も、中国人の奥さんの個人旅行用のビザが取れなかったと嘆いてらしたので、余程団体旅行がニガテなのかも)


●単語、quizletで発音確認可能です。(パスワードhanyu)

叔叔阿姨们 皆さん ←年がずっと離れてる場合だけ許される呼びかけ。さほど離れてない時は大哥大姐。
森林 森
台阶 階段
大门口 メインエントランス
景点 観光スポット
游客 ツーリスト
走丢 迷子になる(人分开了) ←万一走丢了,怎么办?
待会儿 後で ← 待会儿我该走了 …NHKレベルアップ中国語10/1のキーフレーズ。
导游 (旅行)ガイド
山区 山間地帯
信号 シグナル(携帯)
难打通 繋がりにくい(携帯)  cf:打不通 繋がらない
都记住了吗 覚えましたか ←集合時間を


$圆圆的球藻 @英語も中国語もがんばる
なんとなく見ていた動画;
今年の春節のCCTVの番組
↑70分のところ、セリーヌ・ディオンが中国語で歌ってましたw ←席琳·迪翁と書くのですか。
 my heart will go on は 我心永恒。
MCの方々♀♂が共に太棒了,真棒と言ってるの だけ 判りましたw

番組プログラム