Girlfriend of Dubious Provenance(MP3あり)

↑タイトルから辞書を引きましたw…Chinesepodのジョン先生の英語と、泡泡中文(popup chinese)のブレンダン先生やデビッド先生の英語、私にとっては別の言語のように難易度が違って感じるのですw

素性の判らないガールフレンド:ガールフレンドからの手紙の判読を友達に頼む人の話。ブレンダンさんが少なくとも2回は経験してるエピソードだそうです。

●西班牙语 スペイン語
●希腊文 ギリシャ語

●V+一下:ニュアンスをソフトで丁寧な感じにする。お願いごとの時とか。←コメント欄:一下の発音、4声の前の一が2声化。これと同様に七・八も同様に2声化。
●连~都~:~すら
●甭béng:~しなくてもよい。北京方言。カジュアル。 ex:甭谢(どういたしまして) 甭客气(遠慮しないで)


今日これを聞いたのは、先程部屋を整理していて
他界した大叔母(祖母と呼べるほど信頼した人)宛のエアメールが目に留まりました。
インドの女性から、1965年のお正月の日付…
$圆圆的球藻 @英語も中国語もがんばる
前年の日本滞在中くじ引きでカメラが当たって結局アルバム8冊分の写真を撮って重宝した話を始め、共通の友人(←写真でバイオリン弾いてる人…淡い恋仲?だったらしく帰国後長年大叔母と文通)の名前も出てきました。

なんとなく差出人を検索すると、インドの陸上選手でした。←名前と誕生日が一致。
手紙に書かれていたことは東京オリンピックに出場した時の話みたいです。

wikipediaによれば、大叔母と同時期に、人生これからという年齢で亡くなっています。
国を超えて同じ時代を生きた2人の女性の記録がここにも1つ、ささやかながら存在してるのかと思うと…断捨離が捗りませんw。