英会話の先生をしてきました。
よく考えたら、大学のときも教職課程を途中でやめちゃったので、初めて人に英語を教えました。
ちょー緊張しました。初歩の方、ビジネスマン3人だったので、いろんな意味で落ち着かなかったですね。
こちらが一方的にしゃべるのではなく、相手の状況を見ながら、よりよく教えていかねばならないので、とても勉強になりました。
それと、先日お声かけ頂いた通訳協会にも無事に登録しました。
そちらもそちらで、また違う分野なので、いろいろ勉強ですね。
英会話の先生をしてきました。
よく考えたら、大学のときも教職課程を途中でやめちゃったので、初めて人に英語を教えました。
ちょー緊張しました。初歩の方、ビジネスマン3人だったので、いろんな意味で落ち着かなかったですね。
こちらが一方的にしゃべるのではなく、相手の状況を見ながら、よりよく教えていかねばならないので、とても勉強になりました。
それと、先日お声かけ頂いた通訳協会にも無事に登録しました。
そちらもそちらで、また違う分野なので、いろいろ勉強ですね。
なんのご縁か、明日、木曜日に英会話の先生をすることになりました。
本当にご縁って、すごいね。
先日、アメリカ人の知り合いと話しているとき、英語で縁ってなんて言うんだろうと尋ねてみたら、”FATE”じゃないかと言ってました。
でも、なんかしっくりしない。
まあ、しっくりしないこともあって、いいこともありますね。
つまりは、おおらかに外国語や国語をとられるということですかね。
ぼんやりと、通訳、翻訳の仕事がしたいと思っていたときもありました。
ですが、昨日のブログにも書きましたが、今は具体的に何の言語のどんな通訳・翻訳になりたいのか、自分の基本が見えてきました。
一日経って益々目標が固まってきました。
自分の先輩であるその方は、「現場で通訳者として両者をつなげたい」。ですから同時通訳をご経験されたこともあるそうですが、自分には向いてないと思ったそうです。そこに、直に人がいないからだそうです。
通訳とは、・・・・これから大きな課題です。
何か、タレントの仕事にも通じるところがあります。