ガンダーラ(英語ヴァージョン) | A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

ガンダーラ(英語ヴァージョン)

ちょっと前からの尖閣諸島の問題に関連していろいろと自分なりに中国のことをまとめようと思っていたのだけれど、うまくまとめられずに時は経ち、そして去る10月30日(土)大阪で予定されていたデモ行進にも参加しようと鼻息を荒くしていたんだけど、そっちのほうも台風で延期になり、とある時に友人とこれからの日本についてそして中国について語り合ってるときに頭の中で鳴っていたのはゴダイゴ「ガンダーラ」でした。
しかも英語ヴァージョンのほう。

「ガンダーラ」の英語ヴァージョンは愛と自由を求める内容で、この曲が頭に浮かんだのはその歌詞のせいなのかも知れん。

ということで歌詞を適当に和訳してみた。


$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC





A long time ago when men were all babes
(昔々 人々がまだ幼かった頃)
There was a land of the free
(自由の国があった)
Fantasy and dreams were its untouched wealth
(空想と夢 それが大切な宝物だった)
And goodness and love were real
(優しさや愛は本物だった)

Each man desires to reach Gandhara
(人は誰もがガンダーラを探し求める)
His very own utopia
(自分自身のユートピアを)
In the striving、in the seeking soul
(無我夢中で探し当て)
Man can see Gandhara
(そしてガンダーラを見出す)

In Gandhara、Gandhara
(ガンダーラ ガンダーラ)
They say it was in India
(それはインドのどこかにあるという)
Gandhara、Gandhara
(ガンダーラ ガンダーラ)
The place of light Gandhara
(光輝く国 ガンダーラ)

Though long ago and far
(さらに昔、遠いところで)
Beyond the winding road
(曲がりくねった道を越え)
Always beyond every bend
(数々の苦難を乗り越えて)
A beautiful land still waits for the few
(美しい国を あるかどうかもわからないのに)
Who make it to the very end
(それでも目指す人はいるのだろうか)

Each man desires to reach Gandhara
(人は誰もがガンダーラを探し求める)
His very own utopia
(自分自身のユートピアを)
In the striving、in the seeking soul
(無我夢中で探し当て)
Man can see Gandhara
(そしてガンダーラを見出す)

In Gandhara、Gandhara
(ガンダーラ ガンダーラ)
They say it was in India
(それはインドのどこかにあるという)
Gandhara、Gandhara
(ガンダーラ ガンダーラ)
The place of light Gandhara
(光輝く国 ガンダーラ)





$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC

$A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC