昨夜帰りがけに見た月は、何となく良かったなぁ。
満月では無かったが、月明かりに照らされた雲がセピアだったせいかな。
レンタル屋に立ち寄って、林檎と事変のアルバムをあるだけ借りた。
詩がいいね、ラ行の巻き舌も何ともある意味コケティッシュ。
暫く通勤BGMはこれになりそうだ。
毎日届くメールと、この音楽で仕事のテンション上げれば、仕事もまた楽しい。
チャオ
昨夜帰りがけに見た月は、何となく良かったなぁ。
満月では無かったが、月明かりに照らされた雲がセピアだったせいかな。
レンタル屋に立ち寄って、林檎と事変のアルバムをあるだけ借りた。
詩がいいね、ラ行の巻き舌も何ともある意味コケティッシュ。
暫く通勤BGMはこれになりそうだ。
毎日届くメールと、この音楽で仕事のテンション上げれば、仕事もまた楽しい。
チャオ
永井淳さん、亡くなってしまったんですねぇ。
知りませんでした全く。
ジェフリー・アーチャーの訳者と言えば、この人しかいない筈。
英語版原本は読んだ事はないが、実に面白く解りやすい。
まるで映画を見ているかのような写実性、頭の中に映像が浮かんでさえ来る。
スティーブン・キングも訳しているようだが、出版社の期待に応えられている事だろうなぁ。
翻訳の仕事って、自分で探して来た本を訳して、出版社に売り込むのかな?
それとも依頼されてから、訳すのかな?
才能を仕事に出来るッテことは素晴らしいな、ほんと。
一体、次回作はどうなるんだろ
違う意味で楽しみかな・・
雨、雨、雨、雨。
不快指数も上がって、ストレスも溜まりそう。
こういう時はキャンドルライト とロックグラスで癒してもらおう。
今日はただそんだけ。
やってらんねぇ