日本語と英語
先日させていただいた
『太鼓製作の説明書を作る』という単発のオシゴト…。
小さな和太鼓を作るキットがあって
プラモデルの説明書みたいに
『図がいる』ということで依頼が来たのですが
1週間ほど前にその説明書の
『「英語版」を作りたいから全部英文に置き換えてください』
というメールが…。
先方が英文を用意してくれたので今朝から
取り組んでるのですが
元々日本語用に作ったスペースに英語を当てはめるのって
無理なんですね。
同じ文章なのに文字数が全然違って収まらない…
結局レイアウトをかなり変更しないといけなくなって
『文字打ちかえるだけなら楽勝、すぐできる♪』
とタカを括っていた僕の性根を叩いてくれました。
いやあ、勉強になったけど
まだ半分残ってるなぁ…ふふふ
ところで用意してもらった英文を
ネットの翻訳ソフトで翻訳してみたんですが
『見事に直訳で』元々打ち込んでいた
日本語の文章にならなかったところをみると
無料の翻訳ソフトって参考程度にしか
ならないのだと思いました。
助かりますけど♪
ペンネイム
~更新のお知らせ~
更新いたしました
秋の昼下がり
川べりで晩のおかずを釣るお父さんを尻目に
手ごろな岩場に陣取って昼寝をエンジョイするハッコ。
しかしそこには意外な罠が…
どうぞご覧ください→『はこいり娘
』
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
個人で使う用の
ペンネームを考えてました
チョット前から考えてました
使うかどうか悩んでました
使ってみようかと思います
『三輪三』というペンネームです
…変な名前。
そう思いました?
もし思った人がいたら成功です!
思わなくてもいいんです
そんなわけで三輪三をヨロシク!
色の理由はやっぱり…?
ボルネオ島、マレーシア領北部のキナバル山の
標高約2000メートル地点で
イッポンシメジ属の新種が見つかっていたそうです
他にも100種ほど新種のきのこが見つかったそうですが
先述のきのこは青いのです。
いいな~
青いきのこ
食べられるのかな~
その記事は
『食べられるか』という俗な疑問には
答えてはくれませんでしたが
イッポンシメジ系は毒持ちが多い反面
シメジの名を冠するだけあって
喰ッたら美味いヤツもいるそうです。
でも外見が無個性な輩が多く
毒持ちとそうでないヤツの見分けがつきにくい…
(あくまで素人の感想ですが…)
ところがどっこい新種の彼は青色…
一目で他のきのこと見分けられます
食えるかどうかわららないけど
とりあえずこれはエライ!
只彼がどんな事情で青くなってしまったのかが
非常に気になるところです
…やっぱりネズミにかじられたのかな?