Hello Perfume は,良いとして(^^;;;;
Perfume人気が国際的になるといろいろ面白い事がありますね。
爆笑の「ロックの日の気になる姫」に続く,お手紙コーナーですが
実は英語力の無いオヤジはず~っと悩んでいるのです。
自動翻訳を使った日本語から元の英語を推測したいのですが
さっぱり,,,,(^^;;;;
「 私はあなたの音楽や歌を利用しています」
I apply your musics and songs.
なのでしょうか?????
「利用する」から英語を引いて,その英語から日本語を
引いてみると,,という作業を続けても,,,,
どうもすっきりしません。
「利用する」の元の言葉に「良く聴いている」ようなニュアンスを
求めると,,,
わからん!!!!
「私はPerfumeが再び実行を参照してくださいと思います」
あ~,なんだなんだ???
I decide that Perfume concert doing again.
consult と concert の打ち間違いなら,,,,
何となく分かるような分からないような文はでっちあげられますが,,
そんな事はないですよねぇ~ (^^;;;;;
あ~ぁ分からん!!,これだから,恥をかくだけだなぁ~
語学力が欲しいけど,もうあまりj時間はないか(^^;;;
Perfume人気が国際的になるといろいろ面白い事がありますね。
爆笑の「ロックの日の気になる姫」に続く,お手紙コーナーですが
実は英語力の無いオヤジはず~っと悩んでいるのです。
自動翻訳を使った日本語から元の英語を推測したいのですが
さっぱり,,,,(^^;;;;
「 私はあなたの音楽や歌を利用しています」
I apply your musics and songs.
なのでしょうか?????
「利用する」から英語を引いて,その英語から日本語を
引いてみると,,という作業を続けても,,,,
どうもすっきりしません。
「利用する」の元の言葉に「良く聴いている」ようなニュアンスを
求めると,,,
わからん!!!!
「私はPerfumeが再び実行を参照してくださいと思います」
あ~,なんだなんだ???
I decide that Perfume concert doing again.
consult と concert の打ち間違いなら,,,,
何となく分かるような分からないような文はでっちあげられますが,,
そんな事はないですよねぇ~ (^^;;;;;
あ~ぁ分からん!!,これだから,恥をかくだけだなぁ~
語学力が欲しいけど,もうあまりj時間はないか(^^;;;