『赤いケシの花 〜Red poppy flowers 〜 』世界平和記念日に祈りを捧げて | ハープシンガー Nao Cumy なおくみ(西塔 紅美 PSYTO Cumy) の プライベートブログ☆

ハープシンガー Nao Cumy なおくみ(西塔 紅美 PSYTO Cumy) の プライベートブログ☆

ハープシンガー・シンガーソングライター・ケルティックハープ・ライアー・ヒーリング・女優・歌手・モデル・詩人
CM、TV、アート系洋画出演を経て東京ビッグサイトで歌手デビュー。
2017年イギリスでケルティックハープと出会い愛と祈りと感謝の音を歌い奏でている






11月11日のリメンブランス・デー(ポピーデー)世界平和記念日に、祈りを捧げて歌わせていただきました。


動画は上のURLからご視聴いただけます。


11/11 リメンブランス・デー、またはリメンバランス・デー。
Remembrance Day(Poppy Day)
1918年11月11日の第一次世界大戦終結を記念して、イギリス国王ジョージ5世によって定められた記念日です。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


『赤いケシの花 〜 Red poppy flowers 〜』

作詞・作曲:なおくみ Nao Cumy


野に咲き誇る 赤いケシの花
ただ見つめては 思い馳せていた

Red poppy flowers in full bloom in the field
I was just staring at it and feeling you


ここに来たのは
このとき この場所で
君に祈りを 捧げたいから

I came here because
I want to pray for you
At this time at this place


「また ここで 咲いたら
   必ず 会いに 来てね
   変わらない 愛情 と
   微笑みを 君に あげるよ」

「If it blooms here again
    Please be sure to come see me
    I'll give you unchanging affection
    and smile for you」


君の痛みが そっと 和らぐのなら
たとえ 枯れ 散っても 想い伝うよ

If your pain is softly relieved
Even if it withers and the flowers fall, I will convey feelings


ルララルラ ルラ ルララ
謳う 花たちよ
君と見た夢 いつか 叶うときまで

Lulala Lulla Lula Lulala
Flowers to singing
Until the dream I had with you someday will come true



野に咲き誇る 赤いケシの花
ゆらり 揺られて 生まれ変わるよ

Red poppy flowers in full bloom in the field
It will be shaken and reborn


土地の祈りが 魂の祈りが
空にとけてゆく 風になってゆく

The prayer of the land and prayer of the soul
It melting into the sky and becomes the wind


「また どこで 咲いても
   見つけて 会いに 行くよ
   美しい よろこびと
   安らぎを 君にあげるよ」

「I'll find it wherever 
   it blooms and go see you
   I'll give you beautiful pleasure
   and peace for you」


君の願いは きっと
天(そら)を駆け抜けて
めぐる時の流れを 運び伝うよ

your wish is run through the sky
It will carry the flow of time around


ルララルラ ルラ ルララ
歌う 星たちよ
君と見た夢 いつか 叶うときまで

Lulala Lulla Lula Lulala
Singing stars
Until the dream I had with you someday will come true


いつ どこで 咲いても
ラララ ラララ ララ

Even if it blooms where and when
La la la la la la la la


いま ここに 咲いても
ラララ ラララ ララ

Even if it blooms here now
La la la la la la la la



野に咲きわたる 赤いケシの花
平和を祈り 今年も咲くよ

Red poppy flowers blooming in the field
It pray for peace and it will bloom again this year


ここへ来たのは 
このとき この場所で
起こる全てが 必要だったから

I came here
At this time at this place we needed everything that all.



(野に咲き誇る 赤いケシの花
ただ見つめては 思い馳せていた…

Red poppy flowers in full bloom in the field
I was just staring at it and feeling you…)


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


2019年11月16日。

矢作直樹先生の講演会の際に、一面に広がる赤いケシの花の写真を拝見させていただきました。

これはそのときに聴こえてきた音と浮かぶ言葉を歌として表現させていただいたものです。



古来、歌や舞は祈りのためにありました。


私にとって歌うことは祈ることです。



もしお一人でも多くの方が、平和への想いをよせる

少しのきっかけになってくださいましたら大変有難く存じます。


世界の平和を祈ります。


ありがとうございます。





Nao Cumy