お国kotoba。 | centerswitchのブログ

centerswitchのブログ

A PASSAGE TO ....

「MOTTAINAI(もったいない)」という言葉を世界に知らしめ、

先日お亡くなりになった、ケニア出身の環境活動家ワンガリマータイさん。


もったいない「勿体(=仏教用語)ない」という言葉に該当する訳が、

他の言語に見当たらないというので、それならいっそ、とご自身が世界に広めたというのは周知の事実。


リユース、リデュース、リサイクルそしてリスペクト。

これを一言で鮮やかに言いきる言葉がほかに見当たらないのだ、という。


確かに英語のWastfulは日本人からするとちょっとニュアンスが違うかな?

もったいない、には物に対する慈しみとか、謙虚な気持ちが含まれていて、

ムダにする、というだけでは足りない気もするし。。。


言葉を理解するというのは、その国の文化・歴史・思想を理解することなんだろうな。

そして言葉が違えば考え方や伝え方も違ってくるんだろな。


カナダのミュージシャン、ブライアン アダムスが年明けに来日コンサートをするっていうので、

最近チケット予約が始まって久しぶりにその名前を聞いた。


そんなにブライアン アダムスを聞きこんだ方ではないけども、

ジョニーデップ主演の映画「ドンファン」の主題歌になった、

'Have you ever really loved a woman'

は好きな曲ベストの中に入っていて、

ときどき思い出したようにヘビーローテーションすることがある。


楽園的で(?)情熱的でスパニッシュな曲なのだが、

歌詞がなんともアツい。


「彼女の瞳の中にまだ見ぬ子を見いだせたら、

その時こそ女を本当に愛することが分かるのだ」

(When you can see your unborn children in her eyes,

you know you really love a woman.)


これ、日本人は言わないよなー。

ずいぶんとダイレクトなメッセージだしなー。


お国が違えば、愛の表現方法も違うということか・・・。


もちろんメロディが素敵なので好きなのですよ~。