英語 翻訳 日英翻訳 英日翻訳 翻訳修行 海辺のカフカ

原書で読む世界の名作 364 翻訳修行

「海辺のカフカ」 100 カフカ、甲村図書館のゲスト・ハウスを使うことになる。 村上春樹  
「Kafka on the Shore」Translated from the Japanese By Philip Gabriel Vintage

 2024 12 09 (Mon)
 
【あらすじ】
 大島さんが、山小屋にやってきてカフカを図書館まで送る。
 車中で、カフカに甲村図書館に部屋を用意したので、その部屋寝起きできるよ、と提案する。
 カフカはその提案をありがたく受ける。
 
203 Oshima carefully changes gear at each curve, the kind of practised gear changing you hardly notuce. Only the change in the sound of the rngine gives it away.
   "There is one piece of good news," he says. "We've decided to take you in." You'll be a staff member of the Komura Memorial Library. Which I think you're qualified for."
 Instinctively I glanced at him. "You mean I'm going to be working at the library?"
 "More precisely, from now on you'll be a part of the library. You're going to be staying in the library, living there. You'll open the doors when it's time for the library to open, shut them when it's time to close up. As I said before, you seem to be pretty self-deciplined sort of person, and fairly strong, so I don't imagine the job will be very difficult for you. Miss Saeki and I aren't all that strong phisically, so it'll really help us out a lot. Other than that, you'll just help with small day-to-day things. Nothing to speak of, really. Making delicious coffee for me, going out shopping for us. We've prepared a room that's attatched to the library for you to stay in. It was originally a guest room, but we don't have any guests staying over so it hasn't been used for a long time, too. That's where you'll live. It has its own shower, too. The best thing is that you'll be in the library so you can read whatever you like."

 instinctive = 思わず、直感的に。
 
 
328 カーブが来ると大島さんは慎重にシフトダウンする。身体にまったくショックを感じない、洗練されたシフトダウンだ。 エンジンの回転音だけが変化する。
 「でもひとつグッド・ニュースがある」と大島さんは言う。「僕らは君を迎えることにした。君は甲村図書館の 一員になる。君はたぶんその資格がある」
 僕は思わず大島さんの顔を見る。「つまりそれは、僕が甲村図書館で働くということなん ですか?」
 「もう少し正確に表現するなら、君はこれから図書館の一部になるんだ。君はあの図書館 に寝泊りし、そこで生活する。開館時間になったら図書館を開け、閉館時間になったら 図書館を閉める。君は規則正しい生活をするし、体力もありそうだ。だから、その仕事は、君にとってたいした 負担にはならないだろう。でもあまり体力のない僕と佐伯さんにとっては、君がそれを代りにやってくれればとても ありがたい。そのほかちょっとした日々の雑用をしてもらうことになるだろう。難しいことじゃない。たとえば、 僕のためにおいしいコーヒーをつくるとか、あるいはちょっとした買い物をするとか・・・。君のために部屋を用意した 。図書館に付属した部屋で、シャワーもついている。もともとはゲストルームとして作られたものだが、うちの図書館に 泊るゲストはまず来ないから、今のところは全く使われていない。そこで君は生活をすることになる。なにより 便利なのは、図書館の中にいれば君は好きなだけ本を読めるということだ」
 
204 "But why..." I begin to say, but can't finished.
 "Why are we doing this? It's based on a very simple principle. I understand you, and Miss Saeki understands me. I accept you, and she accepts me. So even if you're sort of unknown 15-year-old runaway, that not a problem. So, what do you think?"
 I gave it some thought. "All I was looking for was a roof over ny head. That's all the matters right now. I don't really know what it means to become part of of the library, but if it means I can live there, I'm greatful. At least I qon't have to commute any more."
 "Then it's settled," Oshima says. "Let's go to the library then. So you can become a part of it."
 
328 「どうして・・・」と言いかけて言葉を失ってしまう。
 「どうしてそんなことがかのうなのか?」よ大島さんはことばを補う。「原理としてはかんたんなことなんだ。 僕が君を理解し、佐伯さんは僕を理解している。僕は君を受け入れる。佐伯さんは僕を受け入れる。君が身元のしれない 15歳の家出少年であったとしても、とくに問題はない。で、結局のところ君はどう思う‐ 自分が図書館の一部に なることについて」
 僕はしばらく考える。そして言う。僕は屋根のあるとことに寝泊まりしたかった。それだけです。それ以上は うまく考えられない。図書館の一部になるというのはどういうことなのか。僕にはよくわからない。でももしあの 図書館に住まわせて燃えあえるなら、とてもありがたいと思います。電車に乗って通ってくる必要もなくなるし
 「じゃあ、決まりだ」と大島さんは言う。「僕は今から君を図書館に連れていく。そして君は図書館の一部 になる」
 
204 We join the highway and pass a number of town, a billboard for a loan company, a pntrol station with gaudy decorations, a glass-enclosed restaurant, a love hotel made up to look up like a European- castle, an abandaned video shop with only its sign left, a pachinco place with an enormous car park, MacDonald's, 7-Eleven, Yoshinoya, Denny's, ... Noisy reality starts to surround us. The hiss of 18-wheelers' air brakes, horns and exhaust. Everything near me until now-- the fire in the stove, the twinkle of the stars, the stillness of the forest-- has faded away. I find it hard even to imagine them.
 
 
 loan compamy = 消費者金融。 love hotel = ラブホテル。 pachinko place = パチンコ屋。
 
 
330 僕らは国道に入り、いくつかの町を通り抜ける。消費者金融の大きな広告看板、人目を引くために大げさに 飾り立てたガソリン・スタンド、ガラス張りの食堂、西洋のお城のような形をしたラブホテル、つぶれて看板だけの 貸しビデオ店、広い駐車場のあるパチンコ屋、―― そういうものが僕の目の前に現れてくる。マクドナルド、 ファミリーマート、ローソン、吉野家・・・、騒音に満ちた現実が僕らを取り囲んでいく。大型トレーラーのエアー・ ブレーキ、クラクション、排気ガス。つい昨日までは僕のそばにあった親密なストーブの炎や、星のきらめきや、 森の中の静けさは遠ざかり消えていく。もうそれらをうまくおもいだすことができない。
 
 

 "There are a couple of things you should know about Miss Saeki," Oshima says. "When she was little, my mother and Miss Saeki were classmates and very close. She says that Miss Saeki was a bright little girl. She got good grades, was good at composition, sports of all kinds, and could play the piano well, too. She was the best at whatever she tried. And beautiful. Of course she's still quite a stunning person."
 I nod.
 "When she was still in grade school she had a sweetheart. The eldest son of the Komura family--a distant relative, actually. They were the same age and made a handsame couple, a regular Romeo and Juliet. They lived near each other and were never part. And when they became adults they fell in love. They were like one body and one spirit, according to my mother."

 in grade school = 小学生のころ。
*+ regular Romeo and Juliet = 完全な、まぎれもなく。 
* one body and one spirit = 一心同体。

 

 「佐伯さんについて君にいくつか知っておいてもらいたいことがある」と大島さんは 言う。「僕の母は小さいころ佐伯さんの同級生で、とても親しくしていた。母の話によれば、 彼女はとても利発な子どもだったらしい。学校の成績もよかったし、文章もうまかったし、 スポーツは万能、ピアノも上手だった。なにをやらせても一番だった。それに美しかった。 いまでも美しいひとだけどね、もちろん」
 僕はうなずく。
 「彼女はまだ小学生のころから決まった恋人がいた。甲村家の長男だ。二人は同い歳で、 美しい少女と美しい少年だった。ロメオとジュリエットみたいにね。二人は遠縁の関係にあった。 家もすぐ近くにあり、なにをするにもどこへいくのも一緒だった。自然に心を引かれ合い、 成長してからは男と女として愛し合うようになった。まるで一心同体みたいだった――と母は 僕に話してくれた」
 
 つづく
 

2024 12 07 「20億光年の孤独」 谷川俊太郎 集英社文庫 
 
 谷川さんが亡くなった。「二十億光年の孤独」を書いて忍ぶ。
     

 二十億年の孤独  Two Billion Light-Years of Solitude
   
 人類は小さな球の上で  Human beings on this small orb
 眠り起きそして働き  sleep, waken and work, and sometimes
 ときどき火星に仲間を欲しがったりする  wish for feiends on Mars.
   
 火星人は小さい球の上で  I've no notion
 なにをしているのか 僕は知らない  what Martians do on their small orb
 <或いはネリリし オルキし ハララをしているのか>  (neriring or kiruruing or hararang)
 しかしときどき地球の仲間を欲しがったりする  But sometimes they like to have friends on Earth,
 それはまったくたしかなことだ  No doubt about that.
   
 万有引力とは  Universal gravitation is the power of solitudes
 引き合う孤独の力である  pulling each other.
   
 宇宙はひずんでいる  Because the universe is distorted,
 それ故みんなもとめ合う  we are all uneasy.
   
 宇宙はどんどん膨らんでゆく  Because the universe goes on expanding,
 それ故みんなは不安である  we are all uneasy.
   
 二十億光年の孤独に  With the chill of two billion light-years of solitude,
 僕は思わずくしゃみをした  I suddenly sneezed


 
余談: 私は、チャールズM.シュルツの『A Peanuts Books featuting Snoopy』のほとんど全巻をもって いました。谷川俊太郎の訳にはじめて触れた本でした。 
 
 

英語 翻訳 日英翻訳 英日翻訳 翻訳修行 海辺のカフカ

原書で読む世界の名作 363 翻訳修行

「海辺のカフカ」 99 神殿の巫女(みこ)・カッサンドラ。 村上春樹  
「Kafka on the Shore」Translated from the Japanese By Philip Gabriel Vintage

 2024 12 04 (Wed)
 
【あらすじ】
 大島さんが山小屋に迎えにくる。
 カフカの未来の予言の話から、ギリシャ神話のカッサンドラ、劇のバックコーラス(合唱隊)のコロスへと話題は飛ぶ。
 カフカは甲村図書館で一室を与えられることになる。
201 Oshima starts the engine and we head down the mountain road. This time he's in no hurry and drives at a leaisurely pace, enjoying the scenary and the rush of wind that whips through his fringe. The unpaved road ends and we start dow the narrow paed road, passing village and firlds.
 "Speaking of contradictions," Oshima suddenly says, "when I frist met you I felt a kind of contradiction in you. You're seeking something, but at the same time you're running away for all you worth."
 "What is it I'm looking for?"
 "Oshima shakes his head. He glances in the read-view mirror and frowns. "I have no idea. I'm only saying that was the impression I had."
 
 
 he rush of wind whips through t fringe = fringe = 房、前髪。
 
* for all you worth = 全力で[を尽くして]、全速力で、懸命に、死に物狂いで
 
・ He ran for all he was worth to catch the last train. : 彼は最終列車に乗れる[間に合う]ように全速力で走った。
 
325 大島さんはアクセルを踏み、山道を下り始める。行きと違って、彼はのんびりと車を走らせる。急いでは いない。まわりに広がる景色を楽しみ、風の感触を楽しむ。風が彼の前髪を揺らせ、後へ押しやる。やがて未舗道の 道路は終わり、狭いけれども舗装した道になる。小さい村落や畑も目につくようになってくる。
 「背反性といえばね」と大島さんは思い出したように言う。「最初に君に会ったときから、僕はこう感じて いるんだ。君は何かを強く求めているのに、その一方でそれを懸命に裂けようとしているって。君にはそう思わせる ところがある」
 「求めるって、どんなものを?」」
 大島さんは首を振る。バックミラーに向かってかををしかめる。「さあ、どんなものだろう。僕にはわからない。 ただ印象として述べているだけだ」
 
 I don't reply.
 "From my experience, when someone is trying very hard to get something, they don't. And when they're running away from something as hard as they can, it usually catches up with them. I'm generalising, of course."

 僕は黙っている。
 「経験的なことを言うなら、人がなにかを強く求めるとき、それはまずやってこない。人が なにかを懸命に避けようとするとき、それは向こうから自然にやってくる。もちろんこれは 一般論にすぎないのだけれどね」
 
 "If you generalise about me, then, what's in my future? If I'm seeking and running at the same time."
 "That's a tough one... " Oshima says, and smiles. A moment passes before he goes. "If I had to say anything it'd be this: Whatever it is you're seeking won't come in the form you're expecting."
 "Rather an ominous prophecy."
 "Like Cassandra."
 "Cassandra?" I ask.
 "The Greek tragedy. Cassandra was the queen of Troy who prophesied. She was a temple priestess, and Apollo gave her the power to predict fate. In return he tried to force her to sleep with him, but she refused and he put a curse on her. Greek Gods are more mythological than religious figures. By that I mean they have the same character flaws human do. They fly off the handle, get randy, jealous, forgetful. You name it."
 
* fly off the hundle, get randy, jealous, forgetful.
 
 fly off the handle = 自制心を失う。かっとなる。癇癪持ち。
 
 get randy = randy = sexually aroused or excited. 好色。
 
 
 「その一般論をあてはめて、僕の場合はいったいどうなるんですか。もし大島さんが言うように、僕が何かを 求めると同時に、それを裂けようとしていたら」
 「むずかしい問題だ」と言って大島さんは笑う。少し時間を置いて彼は言う。「でもあえて言うなら、 こういうことになるんだろうね。その何かはたぶん君が求めているときに、求める形ではこないだろう
 「なんだか不吉な予言みたいに聞こえる」
 「カッサンドラ」
 「カッサンドラ?」とh¥僕が訊ねる。
 「ギリシャ悲劇だ。カッサんドラは予言する女なんだ。トロイの王女だ。彼女右派神殿の巫女(みこ)に なり、アポロンによって運命を予知する能力を与えられる。彼女はその返礼としてアポロンと肉体関係を結ぶことを 強要されるがそれを拒否し、アポロンは腹を立て彼女に呪いをかける。切り者の神様たちは、宗教的というよりは むしろ神話的なんだ。つまり彼らは人間tp同じように精神的な欠陥を持っている。癇癪持ちだったり、 好色だったり、嫉妬深かったり、忘れっぽかったりする」
 
 He takes a small box of lemon drops out of the glove compartment and pops one in his mouth. He motions for me to take one, and I do.
 "What kind of curse was it?"
 "The curse on Cassandra?"
 I nod.
 "The curse Apollo laid on her was that all her prophecies would come true, but that prophesies would all be unlucky ones -- predictions of betrayals, accidents, deaths, the country falling into ruin. That sort of things. Peopple not only didn't believe her, they began to despise her. If you haven't read them yet, I really recommended the plays by Eupides or Aeschlus. They deal with a lot of the essentials problems we struggle with even today. In knoros."
 "Koros? What's that?"
 "That's what they called the chorus they used in Greek plays. They stand at the back of the stage and explain in unison the situation or what the characters are feelong deep inside. Sometimes they even try to influence the characters. It's a very convenient devide. Sometimes I wish I had my own chorus standing behind me.
"
 
 
 glove compartment = (自動車のダッシュボードにある)小物入れ、グローブボックス
 
326 彼はグローブコンパートメントからレモンドロップのはいった弑さな箱を出し、口に入れる。ひとつを僕に すすめる。僕はそれを受け取って口に入れる。
 「それはどんな呪いだったんですか?」
 「カッサンドラにかけられた呪いのこと?」
 僕はうなずく。
 「彼女の口にする予言はいつも正しい。しかし誰も彼女の予言を信じないだろう。それがアポロンのかけた 呪いだ。おまけに彼女は口にする予言はなぜか不吉な予言ばかりだ――裏切り、過失、人の死、国の没落。だから 人々は彼女を信じないばかりか、彼女をさけすみ、恨むことになる。もしまだ読んでいなかったら、君はユーリピデスなり アイスキュロなりの戯曲を読むべきだよ。そこにはわれわれの時代の持つ本質的な問題がとても鮮明に描かれている。 コロスつきで」
 「コロス?」
 「ギリシャ劇にはコロスと呼ばれる合唱隊が登場するんだ。彼らは舞台の背後にたって、声をそろえて状況を 解説したり、登場人物の深層心理を代弁したり、時には彼らを熱心に説得したりする。僕のうしろにも一組いれば いいのにとときどき思う」

 
203 "Are you able to prophesy?"
 "No such luck." He smiles. "For better or for worse, I doen't have that kind of power. If I sound as if I'm always predicting ominous things, it's because I'm a pragmatist. I use deductive reasoning to generalise, and I suppose this sometimes ends up sounding like unlucky prophecies. You know why? Because reality's just the accumulation og ominous prp@ecies comes yyo life. You jave only to open a newspaer on any given day and weight the good newa versus the bad, and you'll see what I mean."
 
 
327 「大島さんは予言する能力ばあるんですか?」
 「ない」と彼は言う、「幸か不幸か、僕にはそんな能力はない。僕がもし不吉なことばかりを予言するように きこえるとすると、それは僕が常識に富んだリアリストであるからだ。僕は一般論で演繹的にものを言う。するとそそれは とりもなおさず不吉な予言に聞こえることになる。どうしてかいうと、僕のまわりにある現実とは不吉な言葉の集積 でしかないからだ。その日の新聞だっていい、新聞を開いてそこにある善いニュ-ストとワルイニュースとを天秤に かけてみれば、それは誰にでも簡単にわかる。 」
 
 つづく
 

テーマ名 『緑の灯火』 タイトル 「時は流れる」 04  「時は流れる」に上書き更新 update 「現在時刻」 更新サイクルは週一目標

時は流れる 04 

更新 2024 11 28 (Thu)
 時は流れる (エッセイ): 40年間書き続けた珠玉の名刹 20選
 
 谷川俊太郎さん死去 九十二歳 老衰。「20億後年の孤独」、翻訳、チャールズ・シュルツのスヌーピ・「ピーナツ」の英語版、漫画集を集めた。
 最近は、淡々と谷川浩二の詰将棋にとりくむ。問題を解き、手筋を覚える。名作、佳作が多くなる。
 谷川詰詰将棋(二段用)と、羽生詰将棋(初段用)を並行して挑戦。
 ランダム・ウォークに、最近の株式戦略と10年間の評価指数を追加。ここ10 年で株式保有資産は2倍になった。
 後期高齢者必読、私の白内障手術の記録
 削除:①スワミクリパル「筋膜の癒着」、②ウルマン「青春の詩」。
 
もくじ 
 【プロローグ】 
 ★ 詰将棋を解くプロセスに、学習理論(復習効果)を活用  update
 ・ トランプに翻弄されるな、ランダム・ウォーク  update 投資戦略変更、評価指数の追加
 ・ 「怒らず、恐れず、悲しまず」、エントロピー増大の法則(腱鞘炎、白内障、痛風、肥満)
 ★ 私の白内障の手術の内容、経過の報告 new 後期高齢者におすすめ
 ・ カフカ、山小屋でスクワット
 ・ 人生の7つの美しさ、セブン・リッチ  update
 ・ 文章を熟成させる、スティーブン・キング、村上春樹の『小説作法』
 ・ ギリシャ劇の合唱隊、「コロス (khoros)」 new
 ・ カニ、エビ、クロマグロよりも高騰、タコの値段
 ・ 宝塚歌劇団の応募条件、「容姿端麗」を削除 
 
時は流れる 
 
【プロローグ】
 
 これは詰将棋の練習の記録である。
 最初の題材は、谷川浩二の「詰将棋100題 華麗な日々を玄妙に」を解く。その過程で学んだレッスンを書く。
 著者は83歳、平均寿命も健康寿命も超えている。身体、心、集中力、記憶力は紅顔の美少年時代に比べると見る影もない。
 
 駒をならべていると、よしなしごとが心に浮かぶ。
 学習理論を中心テーマとしたいが、ややもすれば心が折れがちになる。
 「時は流れる」: ヨガ・瞑想・呼吸法など集中しようとするが、雑念・煩悩はやむかたなし。
 まあ、そんな雑事も記録しておくか!
 
【谷川浩詰将棋、問題を多く解く】 new
 
 
 とにかく、たくさんの問題を解くことである。
 
 横軸に、問題番号を表示する。
 縦軸は、復習のに日図けを表示、右側に挑戦した問題で、〇は成功、×は解けずに答えを見る。
 ★ 秀作。 は 超秀作。
 

日付 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
11/03 × × ×                                          
11/04 × × ×                                        
11/04     × × ×                                
11/05             × ×                          
11/07                     × ×                  
11/08                             × ×                
11/09                                        
11/10                                   × ×        
11/11                                   ×        
11/11                                            
11/12                                          
11/13                                      
11/13                                        
                                                   
日付 26 27 28 29 30 31 32 33 34 34 36 37 38 39 40 42 42 43 44 45 46 46 48 49 50
11/14 × ×                                            
11/14 ×                                            
11/15 ×                                          
11/15                                            
11/16                                              
11/17                                              
11/17           × ×                                  
11/19                                                  
                                                   
                                                   


 
・ 解けない問題は、いくら考えても解けない。一時間かけても解けない問題は答えを見る。頭が空回り。
 問題の姿、解法ノーハウやパターンの蓄積がない。直観は働かない。
 囲碁の主要定石は30くらい。それぞれに変数図が5パターンくらいある。合計150くらいの手筋を覚えた。。
 詰将棋も今は、パターン、手筋を覚える段階。復習の頻度を上げよう。
 
・ じつは谷川詰将棋は二段用。私には難しぎる。羽生詰将棋(初段用)に問題を変える。
 

 羽生詰将棋 初段用150題 成美堂出版 \740  
 
 ◎ 解けたがやや苦戦、問題の思考時間をオーバーしたもの。問題には「7分で1級」とか「5分で初段」とかの思考時間が書いてある。
 

日付 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
11/17                                          
11/18                                      
11/18                                          
                                                   
                                                   
                                                   
                                                   


 
 
エントロピー増大(腱鞘炎、白内障、痛風、肥満) ・・ 怒らず、恐れず、悲しまず。2014 10 26
 加齢ととにエントロピーが増大する。舟はいたるところで水漏れし、やがて沈みゆく。
 それは宇宙の法則であり、生命現象の宿命である。抵抗しても仕方がないが現代医学で、その進行を遅らせることはできる。
 
 数年前に、腱鞘炎になった。右指が曲がらない。力が入らない。テニスでスライスサーブやトップスピンサーブ練習のやりすぎだった。
 近所の整形へ行く。レントゲン。異常なし。時間がたつと治ります。日柄問題ですよ。待てない。接骨院へ通う。腫れが引く。 リハビリ。2年かかる。その間、テニスは中断。大腿四頭筋が低下。腱鞘炎で大腿四頭筋が低下するとは。接骨委は自然治癒力の低下ですね、 という。
 
 
 ★ 私の白内障の手術の内容、経過の報告 new (後期高齢者必読)
 
2020 03 25  人間ドックで指摘される。「『緑内障』の可能性があります。放置すれば失明します。眼科で精密検査をしてください」。
 
 当時太極拳仲間のIさんの紹介で、K眼科クリニックへ行く。
 K眼科クリニックでの検査。
 『緑内障』の兆候はありません。が、『白内障』で水晶体がすこし濁っています。手術は、約15分程度です。当クリニックで日帰りでできます。費用は両眼で10万円以内です。来院時、付き添いの方とご一緒に来院ください。
 
 白内障手術の概要
 
① 点眼による局所麻酔。 
 手術室に入ると、リクライニングの椅子または手術台に寝て、血圧計や心電図モニターの電極をつけ、眼を洗浄して周囲を 消毒し、仰向けに寝た状態で顔の上にカバーをかけて手術を行います。
② 手術中は体の力を抜いて
 眼は開瞼器という眼の瞼を開いておく器具で固定されていますので、一生懸命眼を開いておく必要はありませんから、 体の力を抜いて下さい。
③ 手術中は、先生から「下の方を見てください」「右の方を見てください」「光の方向を見てください」など、眼を向ける方向の 指示がありますので、なるべく体を動かさず、眼だけ指示された方向をじっと見るようにしましょう。
 局所麻酔のため、体は自由に動かすことができます。もし何か異常を感じるようなことがあれば、なるべく、すぐそのときに 言うようにしてください。
④ 手術終了後は、しばらくは安静に
 手術終了後、10~15分程度は、リクライニングチェアでしばらく安静にしてください。
 手術直後は眼球保護のため眼帯を装着します。眼をこすったり直接さわったりして圧迫しないように注意してください。
 翌朝の診察まで眼帯をはずさない方が安全ですが、片眼で不自由を感じる場合は、手術直後より眼帯なしにすることも可能です。
 お風呂は、手術当日は入れません。その後は、首から下のみ入浴可能となり、1週間程度は洗顔や洗髪が出来ない場合も あります。
⑤ 手術後の定期診断 
 手術をした翌日、そして3日後、1週間後、2週間後、1ヶ月後、3ヶ月後
 
 2020 10 23 (Fri)
 
 白内障およびその手術の概要の説明はうけた、いばらく心の準備、様子を見ることとする。
 が、近頃、朝は見える。午後は長い時間は疲れる。夜はメガネをかければ見える。
 午後からは小さい字は疲れる。
 
 水晶体って、ビー玉みたいなものだろうか。それを取り出して、変わりにプラスチックか何かを入れる。
 生きている瞳を切って、濁ったビー玉を取り出し、プラスティックを入れる。
 不安がないといえば、嘘になる。でも、考えても仕方のないことは避けられないものは受けて立つ。淡々と受け入れる。
 クリニックの先生に「手術をお願いします
 手術前検査と手術日の説明。いよいよ、進行。
 
 2020 10 27 (Tue)
 
 白内障 日帰り 右目治療薬 スケジュール表をつくる
 11月4日(手術日)のミドリン(散瞳:さんどう、瞳孔を開く)。
 手術三時間前から、30分ごとに、6回、右眼に点滴
 
 三か月ごとの検診では、「両目」に瞳孔を開く薬。20分くらい後に診察。
 今回は手術当日に、手術眼「右眼」に、30分ごとに、6回、点滴
 
 2020 11 04 (Wed) 右眼 オペ 当日 着々と前進 考えない+腹式呼吸、瞑想、他力
 
【手術後】 手術はあっという間に終わる。右目のあと、2週間後に左目。 
 
 視力は、手術前の 0.02 から 1.5 - 1.2 に回復。遠方に焦点を当てる。近くは眼鏡を使用。
 なお、手術の数日前から数日後まで、たくさんの種類の薬をさまざまなタイミングで処方された。
 
・ 2024 11 29 (Fri) 手術から約四年。現在の視力は 左右それぞれで 0.8-1.0 くらい。
 なお、「緑内障」予防のために、三か月ごとに通院。視力、眼圧、眼底、視野検査。
 
 このクリニックの技術レベルや顧客満足度は高いが、そのせいか、長く待たされるのが玉にきず。
 事後的にみると、このタイミングでの手術を受けたのは成功であった。視力が1.5 - 1.2 に回復したのは信じられない。
 余談だが、太極拳仲間などの熟年女性はぼんやりとすべて美人に見えたが、手術後は皺やシミまで見えてしまう。
 午前中は高齢者が多い。午後になるとなぜか幼時や小学校低学年者が多くなる。
 年配者の多い中で、わかい人たちを見るとほっとする。
 
ランダム・ウォーク  2014 10 29  update
・ 15年ぶりの与党(自公)の過半数割れ  2014 10 29
 2024 10 27 衆議院選挙で、与党が215議席となり、 過半数(233議席)を下回る。
 週明けの東京株式市場では大幅安と覚悟をしていたが、前週末の終値より700円超上昇し3万8600円台をつけた。
 15年ぶりの大敗を株式市場は選挙前までにすでに読み込んでいた。
 過半数は割れても、自公は政権を維持する。人も政党もときどき謙虚になるのはいいことだ、と市場関係者はいう。ほんまかいな?
 
・ カマラ・ハリス氏 敗れる  2014 11 06 (Wed)
 米国大統領選で、信じられないことだが、カマラ・ハリス氏が敗れる
 トランプ氏が大統領選挙に勝利したことでインフレが進むという見方から円相場は1ドル=156円台後半まで円安 が進むと市場は予測。
 
 トランプ政策(規制緩和、高額輸入関税策、減税、移民排除、ポピュリズム)では、経済学の教科書の教える 通り、短期的には好況になるが、中期ではインフレい、財政破綻で経済が低迷する。
 
 ところで、開票は日本時間の朝から始まったが、トランプの優勢が伝えられると昼頃には、日経平均は 1,000円 上げる。
 銀行株(M-UFJ), 地銀(浜銀、千銀、静銀)、重工などが上げている。
 また、ダウの NY ダウ 先物 CFE は1,2500ドル上げ、43,500 ドルをつけている。
 海のこちら側で、一市民が憂いても仕方がない。この状況変化をうまく利用できないか?

○ 銘柄保有戦略:「逆張り」はやめて、「順張り戦略」に転向。 new  
 日経平均は足元では、4万円を目の前にレンジ相場。業種間で循環的な動き。2024 11 12
 電子部品(京セラ、ローム、SUMCO) が下落。商社・不動産は低迷。 半導体素材(信越、イビデン)が横這い。 銀行(MUSB、浜銀、千葉銀)・証券(野村)、宇宙・防衛(M 電気、重工)、 化学(旭化成、東レ)、電線(住電工)が上昇。「さくらインターネット」は乱高下。
 トレンド反転が確認できれば、「京セラ」「ローム」の買いあがり戦略

◎ 資産評価指数(APR)の導入。
 投資戦略プロセスを定量的に評価するために評価指数を APR を導入。
 APR (Asset Per Base-Point Ratio) = 現在評価資産/10年前(2016 11)の評価評価資産。
 現在は、APR = 1.95。つまり、10年前の資産の約倍になっている。年平均で 7% 上昇すると10年で二倍になる。
 投資戦略変更(順張りから逆張りへ)による、効果の定量的測定。
 
【参考】APR = 1.95 は市場平均を下回っている。つまり、日経平均や TOPIX は10年で2倍以あげている。 
 ランダム・ウォーカーは市場平均には勝てない。日銀の利上げ以降、順張り(トレンド、波乗り戦略)に変更した。
 まあ、市場平均に勝てなくてもいい。指数連動型の投資信託にしようとは思わない。
 
 
セヴン・リッチ Seven Riches 2018 06 07

 2018 06 07 (Thu)、2022 04 24 (Sun) 更新、2024 07 22 (Mon) 更新
 
 人生の、7つの美しい側面
 
① Beauty Rich: 美しき生活。
② Friend Rich: 麗しき友情。
③ Health Rich: 健康。
④ Intelligence Rich: 知的な生活。
⑤ Mind Rich: こころ豊かに。
⑥ Money Rich: ささやかな経済力。
⑦ Time Rich: 時間に縛られない生活。
 
 それぞれの Rich は重複したり、7つのパラレル・ワールドであったりする。
 
 最近、痛風で長時間歩けなくなった。「尿酸が足指の関節に結晶化して、溶けるには二年かかるかも。これは持病で諦めなさい」と整形外科医は無慈悲にいう。
 美術館・博物館・映画館・小さい旅行が出来なくなる。
 スポーツセンターへもいけなくなる。太極拳・テニス・エアロボクシング・筋トレも中断。
 
 可能なのは、呼吸法・瞑想・読書・物書き。
 身体が動かせなくなって、美的生活をいかに実践するか!
 
 最近始めた詰将棋から、曲面面の美しさ、戦略の美しさの追及。
 「海辺のカフカ」などから美しい場面などを引用しよう。まあ、一種の代償行為。
 
 
 小説作法(スティーブン・キング、村上春樹) new

 スティーブン・キングは、多くの引き出しのある箪笥の中に小説のアイディアを入れておく。
 出来上がった小説は、机の引き出しの奥に二週間放置する。その間に熟成させる。二週間後に取り出し、推敲する。書いている途中で気づかなかった部分や、 ことば足らずのところが二週間後に読み直すと多く見つかる。『小説作法』スティーブン・キング、講談社

 村上春樹は、断片的なアイディアを机の引き出しの中に入れておく。それをひっぱりだして書き始めるとき、 全体のプロットや構成は考えない。文章が文章を生み、物語(ストーリー)がどうなるかは流れに任せる。
 出来上がった原稿は、推敲に推敲を重ねる。『夢を見るために毎朝僕は目覚めるのです』 文春文庫

 『海辺のカフカ』の風景描写。小説の面白さはプロットだけではない。風景や会話も楽しめる。村上春樹の風景描写は美しい。
・ 夜行ガスで高松へ行く。早朝の高速バスの描写風風景。
・ 大島さんの車で、高知県境近くの山小屋に行く。あたりは暗く、ヘッドライトに照らし出された樹々。
・ カフカは山小屋で星空を見上げる。星の光に恐れをなす。

・ ギリシャ神話の合唱隊、コロス  2014 11 18

 大島さんは山小屋から図書館に戻る途中で、カフカに「コロス」の説明をする。
 「ギリシャ劇にはコロスと呼ばれる合唱隊が登場するんだ。彼らは舞台の背後にたって、声をそろえて状況を 解説したり、登場人物の深層心理を代弁したり、時には彼らを熱心に説得したりする。僕のうしろにも一組いれば いいのにとときどき思う」 海辺のカフカ 上 327

・ ピアノの練習  2014 10 03
 昔、逆瀬川(阪急宝塚線沿線)に住んでいたころ、音大(大阪音楽大学)の生徒さんから聞いたことがある。
 ピアノ練習は毎日行う。一日休めばその感覚を取り戻すに一週間かかる。二日休めば二週間かかる。
 直観力を養うには、日々の練習が必要なんだなあ。継続・集中力・熱狂。
 
 「海辺のカフカ」は山小屋で集中豪雨に会う。室内でスクワットを百回、腹筋を百回する。
 ジムのインストラクターによれば、スクワット、腕立て、腹筋、逆立ちは「独房の囚人が一番好む体操。単純さ、孤独と戦う」
 
・ 語学学習 2024 10 17
 
 いつごろからか、「原書で読む世界の名作シリーズ」で『野生のスモモ』『チチカカ湖を泳ぐ』 『赤毛のアン』『グレート・ギャツビー』『一九八四』『クリスマスキャロル』『海辺のカフカ』を読む。つづける。
 日々、英文を読んも、英語がペラペラになることはない。でも、読解力の低下の速度は緩やかになるだろう。
 かつて、ロシア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、英語、中国語、韓国語をACC (Asahi Culture Center)で勉強した。いまは、日本語と英語に限定する。
 
・ タコの値段 2024 10 25
 タコの値段が上昇し、かつて二倍差があったクロマグロを超えたそうな。
 最近、スペイン料理などで、欧州でのタコの人気が急上昇しているとか。
 
 天然のタコの寿命は、1年から1年半。みじかい命なんだ。
 卵からふ化させ、稚ダコになるまでは、養殖には成功している(横浜市・水産研究所)。
 ところが、タコの主食は高級鮮魚。貝やカニ、イカ、イセエビが主食。大人になるまでは美食家で、エサ代が 追いつかないそうだ。
 
 タコ焼きは一個70縁から80-90円に。最近はタコの代わりにサバ、チキン、たらこ、ホタテを混ぜているそうな。
 
 天然のタコの寿命は1年から1年半。みじかい命なんだなあ。心して命をいただく。
 
・ 容姿端麗  new 2024 11 13 (Thu)
 
 宝塚音楽学校の応募資格が来年4発から、「容姿端麗で、卒業後宝塚歌劇団生徒として舞台人に適する人」から、 「心身ともに健康で、卒業後宝塚歌劇団生徒として舞台人に適する人」に変更されるとか。
 今までは応募生は自らを「容姿端麗」と自認していたのだなあ。
 

英語 翻訳 日英翻訳 英日翻訳 翻訳修行 海辺のカフカ

原書で読む世界の名作 362 翻訳修行

「海辺のカフカ」 98 街に戻る。 村上春樹  
「Kafka on the Shore」Translated from the Japanese By Philip Gabriel Vintage

 2024 11 16 (Sat)
 
【あらすじ】
 四日目に大島さんがやってくる。僕らは街に戻ることになる。
 「自然の中に一人ぼっちで暮らすのは確かに素晴らしいことだけど、そこでずっと生活し続けるのは簡単じゃない」 と大島さんはいう。
 僕らは街に戻ることになる。
 
199 On the fourth day Oshima turns up in the morning. I'm stara naked, sprawled on the chair on the poach, dozing in the sun, and don't hear him approach. I don't hear thw sound of his car. Shouldering backpak, he's walking here from the road. He step quietly on to the porch, sticks out his hand and lightly brushes on my head. Startled, I leap to my feel and scramble around for a towel. There isn't one handy.
 
 in the morning = 昼前に。 Philip Gabriel Vintageは「昼前に」を「in the morning」に訳している。
 
 morning = the period of time between midnight and noon, especially from sunrise to noon. [オックスフォード英英辞典:Oxford Dictionary of English]
 morning = 深夜から正午までの時間帯、とくに、「日の出」から「正午」。 morning は a.m. 00:00 から a.m. 12:00 までを指すんだ。
 
 sticks out his hand and lightly brushes on my head = stick out his hand = brush = さっと触れる。
 
* there isn't one handy = handy = 手近に。
 
 keep a dictionary handy, 辞書を手元においておく。
 The supermaket is quite handy. すぐ近くにある。
 
321 四日目の昼前に大島さんがやってくる。車の音は聞こえない。彼は小型のリュックを背負って、道を歩いて やってくる。僕は真っ裸でポーチの椅子に座り、光の中でまどろんでいたので、近づいてくる彼の足音に気づかない。 たびん冗談半分に足音を忍ばせていたのだろう。彼はそっとポーチにあがり、手をのばして僕の額に軽く触れる。 僕はあわてて飛び起きる。身体を隠すタオルを探す。でもタオルは手が届くところににはない。
 
199 "Don't worry about it," Oshima says. "When I stayed here I used to sunbathe nude all the time. It feels great, having the sun on place it never reaches."
 Naked like this in front of him, I feel defenceless and vulnerable, my pubic haid, penis, balls, all exposed. I have no idea what to do. It's a little late to cover up. "Hi," I say, straining to sound casual. "So you walked up?"
 "It's sych a nice day, I decided to," he says. "I left the car down by the gate," He takes a towel draped over the railing and hands it to me. I wrap it round my waist and can finally relax.
 
 
* having the sun on place it never reaches = 普段はなかなか日に当てられないところに日を当てる。 
 
 reach on place =
 
321 「きにしなくていい」と大島さんは言う。「僕もここのいるときは、よく裸で日光浴をした。普段は なかなか日に荒れられないところに日を当てるのは気持ちがいいものね」 
 大島さんの前で裸になって横になっていると、息が詰まりそうになった。僕の陰毛とペニスと睾丸が太陽に 照らされている。それはとても無防備で、傷つきやすそうに見える。どうすればいいのか僕にはわからない。 いまさらあわてて隠すわけにも行かない。「こんにちは」と僕は言う。「歩いてきたんですか」
 「素晴らしい天気だからね。自分の足で歩かないともったいないじゃないか。門のところで車を降りて歩いてきた」 と彼は言う。そして手すりにかかっていたタオルをとって僕に渡す。僕はそのタオルを腰に巻き、やっと落ち着いた 気持ちになる。
 
 Singing a song in a low voice he boiled water, then takes out flour, eggs and milk from his pack and whips up some pancakes in the frying pan. Tops these with butter and syruo. Then he takes out lettuce, tomatoes and onion. He's very careful with the kitchen knife as he chos everything up for a salad. We have all this for lunch.
 "So how were your three days here? he asks, cuttting the pancake.
 I tell him what a wonderful time I had. I omit the part that about going into the woods. Somehow, it's feel better not to talk about it.
 
 
323 彼は小さな声で歌を歌いながらお湯を沸かし、小さなリュッの中から、用意していた粉と卵と牛乳の パックを取り出し、フライパンをあたためてパンケーキをつくる。バターとシロップをつける。レタスとトマト と玉ねぎを出す。大島さんはサラダをくくるときには、とても注意深くゆっくりと包丁を使う。僕らはそれを就職に 食べる。「三日間はどんな場合だった?」と大島さんはパンケーキを取りながらたずねる。
 ここでの生活をどれくらい楽しんだかということを僕は話す。でも森に入ったときのことは話さない。 なんとなくその方がいいような気がする。
 
200 "I'm glad," Oshima says. "I was hoping you'd like here."
 "But we're going back to the city now, aren't we?"
 "That's right. It's time to go back."
 Getting ready to leave, we briskly straighten up the cabin. Wash the dishes and put them away on the shelves, clean up the stove. Empty the water pail, shut the valve in the prooane tank. Store the food that will last in the cupboard, throw the rest away. Sweep the floor, wipe off the table tops and chairs. Dig a hole outside to berry the rubbish.
 
323 「それはよかった」と大島さんは言う。「たぶん君の気に入ると思ったんだ」
 「でも僕らはいまから街にもどるんですね」
 「そう。僕らは麻痺に戻る」
 我々は帰り支度をする。てきぱきと要領よく。小屋の中をかたづける。食器を洗って戸棚にしまう。ストーブ の汚れを掃除する。水桶の水を捨て、プロパン・ガスの元栓をしめる。に餅のする食品を戸棚にしまい、 他は捨てる。箒で床を掃き、テーブルや椅子の上を雑巾で拭く。表に穴を掘りゴミはそこに埋める。
 
 As Oshima locks up the cabin. I tyrn to look one last time. Until a minute ago it felt so real, but now it seems imaginary. Just a few steps is all it takes for everything associated with it to lose all sense of reality. And me -- the person who was there until a moment ago now now -- I now seem imaginary too. It takes 30 minutes to walk to where Oshima parked the car, and we hardly exchange a word as we go f^down the mountain road. Oshima's humming some melody. I let my mind wander.
 
 大島さんは小屋の鍵を閉める。僕は最後に振り返ってその小屋を見る。それはさっきまでしっかりと実在して いたのに、今では何となく架空のもののように感じられる。ほんの数歩歩いただけで、そこにあったものがたちまち 現実感を失っていく。そしてさっきまでそこにいたはずの僕自身でさえ架空のもののように思えてくる。大島 さんが車を停めたところまでは、歩いて30分ほどかかる。僕らはほとんど口をきかず、山道を下る。大島さんは その間ずっとなにかのメロディーを朽津さんでいる。僕はとりとめもない思いをたどっている。
 
200 At the bottom, the little green sports car blends into background of the forest. Oshima close the gate -- discourage trespassers - wraps the chin around it twice and locks the padlock. As before, I secure my backpack to the rack on the back of the car. The top's down this time.
 "Back to the city," Oshima says.
 I nod.
 "I'm sure you enjoyed living all alone with nature like that, but it's not easy to live there for a long time," Oshima says. He puts on sunglass and fastens his seat belt.
 I get into the car beside him and snap on my seat belt.
 "In theory it's not impossible to live like that, and of course there are people who do. But nature is actually unnatural, in a way. And relaxation can be threatenning. It takes experience and preparation to really live with those contadictions. So we're going back to the city for the time being. Back to civilisation.
 
324 緑の小さなスポーツカーはまわりの樹木に床こむような格好で、じっと大島さんが戻るのを待っている。知らない 人間が迷って(あるいは意図して)入り込まないように、かれは門のしめ、チェーンを二重に巻き、南京錠をかける。 僕はリュックはハエと同じようにリアのラックに紐で縛り付けられる。幌が下ろされ、車はオープンになる。 「これから僕らは都会に戻る」と彼は言う。
 僕はうなずく。
 「自然の中に一人ぼっちで暮らすのは確かに素晴らしいことだけど、そこでずっと生活し続けるのは簡単じゃない」 と大島さんはいう。サングラスをかけ、シートベルトを締める。
 僕も助手席に座ってシートベルトを締める。
 「理論的にはできなくないし、実際にそうする人もいる。しかし自然というのは、ある意味では不自然なものだ。 安らぎというのは、ある意味で威嚇的な者なのだ。その背反性を上手に受け入れるにはそれなりの準備と経験が 必要なんだ。だからぼくらはとりあえず街に戻る。社会と人の営みの中に戻っていく」
 
 つづく