シェークスピア 406    マクベス 09 コーダーの領主

Commentary Penguin Classics 訳 松岡和子  ちくま文庫 


  2025 11 08 (Sat)
 
 ANGUS
 We’ve been sent to give you the king’s thanks and to escort you to him, although we don’t have your reward.
 
 ROSS
 110 But- to give you a hint of the honors coming your way- the king told me to call you the Thane of Cawdor. Hail, most worthy thane, for that title is now yours.
 
 BANQUO
 What? Can the devil speak the truth?
 
 MACBETH
 115 The Thane of Cawdor is still alive. How can you pretend that his title is now mine?
 
 
 アンガス 
22 われわれの勤めは
 陛下からの感謝の言葉をお伝えし
 御前にご案内することだけです。
23 恩賞のご沙汰は陛下御自身から。
 
 ロス
 ただし、さらなるご栄誉の手付として
 コーダーの領主とお呼びするようお命じなりました。
 その称号で、おめでとうと申し上げよう、コーダーのご領主、
 この名は閣下のものです。
 
 バンクオー
 なんと! 悪魔に真実が語られるのか?
 
 マクベス
 コーダーの領主は生きている。なぜ私に仮の着を
 着せようとなさるのだ?
 
 
 つづく
 
 

シェークスピア 405    マクベス 08 俺たちが理性を虜にする気違い草の根っこでも食ったのか?

Commentary Penguin Classics 訳 松岡和子  ちくま文庫 


  2025 11 04 (Tue)
 
【概要】 
 スコットランドの将軍マクベスとバンクォーは、ノルウェー軍を討伐し、ダンカン王陣営への帰路、 ヒースの荒野で三人の魔女から予言のことばをかけられる。
 グラミスの領主マクベスは、やがてコードーの領主、ついで、スコットランド王となり、バンクォーはその子孫が王になるという。 言い終わると魔女はすがたを消すが、その直後、王よりの使者が登場し、マクベスがコードーの領主に格上げされた ことを伝える。
 
ROSS and Angus enter 
 
ROSS 
 Macbeth, the king was happy to learn of your success.
95 And when he heard the story of your personal
 heroism in the battle against the rebels, he couldn't
 decide whether to praise you or just be silently
 amazed. He was also at a loss for words to find out
 that on the same day you fought the rebels, you also
100 fought against the army of Norway-and that you
 weren’t at all afraid of death, even as you killed those
 around you. A stream of messengers brought news of
 this to the king, and they gushed with praise for how
105 you defended his country.
 
22 ロス
 マクベス、閣下の勝利の知らせに
 陛下はたいそうなご満悦です。反乱軍相手の
 ご奮闘の報告をお読みになると
 言葉もない驚きと口を極めて閣下を褒めたたえたいお気持ちが
 お心のうちで相争っているご様子。
 ついには沈黙のまま
 その後の戦況に目を通される。
 閣下は屈強なノルウェイ軍のただ中に切り込み
 自ら築いた死体の山、異様な死の光景にも
 怖れる気配もなかったとか。雨あられと
 矢継ぎ早に駆け込んでくる伝令はことごとく
 閣下を国王の偉大なる守護者と言い
 賞賛の言葉を御前に注ぎます。
 
 つづく
 

シェークスピア 404  マクベス 07 俺たちが理性を虜にする気違い草の根っこでも食ったのか?

Commentary Penguin Classics 訳 松岡和子  ちくま文庫 


  2025 03 02 (Sun)
 
The WITCHES vanish. 
 
BANQUO The earth has bubbles, just like as water does. These beings must come from such a bubble. Where did they vanish?
 
MACBETH Into the air. They seemed solid, but then just melted like breath into the wind. I wish that they would have stayed!
 
BANQUO Were these creatures that we're discussing ever even here? Or have we both eaten some root that's given us hallucinations?
 
MACBETH Your children will be kings.
 
BANQUO You will be king.
 
MACBETH And Thane of Cawdor too. Is that what they said?
 
BANQUO Those were their exact words. Who’s coming here?
 
ROSS and ANGUS enter. 
 
バンクォー 大地もあぶくがあるんだね、水の同じように。
 あいつたがそうだ。― どこへ消えた?
 
マクベス 空気の中へ。形あるものに見えたが
 息が風に解けるように消えてしまった。もっといて欲しかった。
 
バンクォー こうして話題にしているが、ほんとうにいたのか?
 それとも俺たちが、理性を虜にする
 気違い草の根っこでも食ったのか?
 
マクベス 君の子孫は王になる。
 
バンクォー 君自身が王になる。
 
マクベス それにコーダー領主にも、そうでなかったか?
 
バンクォー ことばも口調もその通りだ。あれは誰だ。
 
 
 つづく
 

シェークスピア 403  マクベス 06 なぜ荒野で予言めいた挨拶をする?

Commentary Penguin Classics 訳 松岡和子  ちくま文庫 


  2025 02 23 (Sun)
 
FIRST WITCH Hail!
 
SECOND WITCH Hail!
 
THIRD WITCH Hail!
 
FIRST WITCH Lesser than Macbeth and greater.

SECOND WITCH Not so happy, yet much happier.
 
THIRD WITCH Thou shalt get kings, though thou be none.
 So all hail, Macbeth and Banquo!
 
FIRST WITCH Banquo and Macbeth, all hail!
 
MACBETH 
 Stay, you imperfect speakers, tell me more.
 By Sinel’s death I know I am thane of Glamis.
 But how of Cawdor? The thane of Cawdor lives,
 A prosperous gentleman, and to be king
 Stands not within the prospect of belief,
 No more than to be Cawdor. Say from whence
 You owe this strange intelligence, or why
 Upon this blasted heath you stop our way
 With such prophetic greeting. Speak, I charge you.
 
 The WITCHES vanish.
 
魔女1 万歳! 
 
魔女1 万歳!
 
魔女1 万歳!
 
魔女1 マクベスよりも小さくて大きい。
 
魔女1 それほど幸せでないがずっと幸せ。
 
魔女1 王にはならないが、王を生み出す。
 だから、万歳、マクベスとバンクォー万歳!
 
マクベス 待て、中途半端な言い方をするな、もっと言え。  
 父シネル亡きあと、たしかにおれはグラームズの領主。
 だが、なざ、コーダーなのか? コーダーの領主は生きている。
 今をときめく立派な男だ。まして王になることなど
 とても信じられない。
 コーダーどころの話ではない。おい、いったいどこから
 こんな奇妙な知らせを持ってきた? なぜ
 この荒野で俺たちを足止めにし
 予言めいた挨拶をする? ― 言え、命令だ。
 
  (魔女たち、消える)
 
 つづく
 


 『自分の感受性くらい』茨木のり子 理論社 \1,400
 2025 02 16 (Sun) 
 
 自分の感受性くらい
 
 ぱさぱさ乾(かわ)いてゆく心を
 ひとのせいにはするな
 みずから水やりを怠(おこた)って
 
 気難しくなってきたのを
 友人のせいにはするな
 しなやかさを失ったのはどちらなのか
 
 苛立(いらだ)つのを
 近親の性にするな
 なにもかも下手だったわたくし
 
 初心消えかかるのを
 暮らしのせいにするな
 そもそもが ひよわな志にすぎなかった
 
 駄目(ダメ)なこと一切を
 時代のせいにするな
 わずかに光る尊厳の放棄(ほうき)
 
 自分の感受性くらい
 自分で守れ
 ばかものよ
 
 
 
【茨木のり子】 1926 6 12 生まれ 1937 日中戦争 1945 薬剤師資格取得、戯曲を書き始める 1953 同人雑誌「櫂(階)」川崎洋、谷川俊太郎 1977 『自分の感受性くらい』 1990 『依りかからず』 2006 くも下幕出血 死去(80歳)
 

 このうたを何回アップしたことか!?
 「心がパサついている」ことに気づかない日々を送ってきた。
 ひとのせいにするまえに、気づくことが必要なのに。
 「こころがしなやかさを失っている」のに気づかない日々を送ってきた。
 ひとのせいにするまえに、気づくことが必要なのに。
 多くを「暮らしのせい」にしてきた。もっと豊かな生活環境であったならば。
 幼少のころより、欲しいものを欲しいと言えずに諦めることを覚えた。
 会社生活で少し無理すれば手に入るのに、「暮らしのせい」と諦める習慣が支配していた。
 駄目なものを時代のせいにしてきた。
 そもそも「感受性」がかけていることを知らずに生きてきた、ばかものであった。
 茨城のり子の詩を読むたびごとに、感受性への水やりをしてこなかったことを思う。落ち込む。
 あと数年のいのち、おくればせながら水やりをしよう。
 

 

 

  【タイトル画面の変更】  タイトル画面を変更しました。

① 「海辺のカフカ」を 「緑の灯火」へ

② 「緑の灯火」の「うた」をこちらのHPに移動。