今日もシアトルからお届けします。

Yukakoです。

 

 

 

久々の英語のお話は、日本人にとってはいい意味の英単語でも英語になると

あんまりいい意味ではない可能性もある単語のお話~

 

 

1)まず一番代表的なのは OK

 

オッケーは日本人にとっては

  • オッケーOK
  • いいじゃん
  • 好き

 

と、ポジティブなときに使うと思うが、

 

 

英語になると、

意味は”イマイチ右下矢印”に近い使い方の場合もある

 

例えば、

 

How was dinner last night at the fancy restarutant that everyone is talking about?

人気が高いレストランでの昨日のディナーはどうだったの?

 

It was okay (oo-kay)..

(評判が高い割には)いまいちだったかなあ。

 

 

それから、洋服屋さんで店員さんが、

 

”Would you like to try on the dress we just receieved today?”

本日入荷しましたドレスを試してみますか?

 

No, I am okay..

(あんまり私の趣味じゃないので)いえ、結構です。

 
 
 
2)次は。。。Easy
 
イージーというのは日本人にとっては。。”簡単”
 
なので私達の感覚としては、
”簡単”の方が”難しい”よりいいじゃん!
ダウン
ポジティブ!。。。と思っちゃうんだけど、
 
英語では”簡単”というのは(もちろんいい意味で使われるときも多いんだけど)必ずしもいいとは限らない。。
 
例えば、
 
How do you like your teacher?
あなたの先生の事をどう思いますか?
 
という質問に、
 
She is very easy.
 
と答える英語初心者の日本人の方も多いのでは?
 
 
それはきっと、
 
”彼女の教え方はとっても簡単に理解できるのでいい先生です”。
とか、
”彼女は他の先生に比べるととっても簡単にいい成績がとれる先生です”
 
と思って言っていると思うんだけど、
 
 
英語的には、
 
”彼女はとっても簡単に説得されちゃって、自分の意見を持たない先生です。”
 
とか、
 
こともあろうに。。
 
 
”彼女はとっても尻軽女ですぐに誰とでもホテルに行っちゃうんです。。”
 
まあ、これはいくらなんでも極端な例ではありますが。。。
 
この位言うと違いもわかってくるのでは??
 
 
3)最後に Good
 
 
グッドはどう考えてもいい言葉でしょう。。と思われる日本人の方も多いのでは?
 
確かに大体の場合はポジティブな意味で使われるのですが、
 
そうじゃない場合も。。。あります!
 
例えば、
 
Would you like to have a cookie I made?
料理が苦手なはずのYukakoさんが焼いたという真っ黒こげなクッキーを勧められた。。
 
"I am good... I just had my lunch..."
私はもうお腹一杯。今お昼食べたばっかり。
 
 
 
なんてね(笑)てへぺろ笑い泣きポーン
 
 
 
 
英語には、どんな立場の人が、どんな状況で使うべき言葉なのかで意味がだいぶ違ってくるものが一杯あります。
 
言葉の
  • Time(時間)、
  • Place(場所)、
  • Occasion(場合)

を理解することは、英語でコミュニケーションをとるうえでとっても大切な事。
 
ネガティブな意味を持つ英単語は日本人が思っているよりも、もっと強い意味である場合が多いから・・・
 
 
それをどうやって身につけるかは、英語の映画を見たり、ニュースを聞いたり日常生活から学んでいくことになると思うけど難しいよね~。
 
諦めずに頑張ろうぜ!
 
 
ハッピー・コミュニケーション!