日本人が英語を話す時に、色々な方法があります。
頭の使い方は人それぞれですなため、英語の話し方もまちまちです。
(1)日本語を、英語にする。 ⇒普通の日本人
(2)英語を、英語にする。 ⇒ネイティブ、帰国子女、達人
(3)イメージを、英語にする。 ⇒芸術家
それぞれにメリット、デメリットがあります。
(1)日本語→英語
<メリット>
豊富な日本語で考えるため、「内容」がある。(ネタ切れに困らない)
<デメリット>
変換するための、時間がかかる。
変換ロスがあり、不自然な英語になる場合がある。
(2)英語→英語
<メリット>
変換ロスが無く、速い。
<デメリット>
限られた英語で考えると、「内容」が少ない。(ネタ切れに困る)
英語での断片的な思考の場合、不自然になる。(語順、文法)
(3)イメージ→英語
<メリット>
変換ロスが少ない。
日本語と英語のどちらとも相性が良い。
<デメリット>
イメージできる(目に見える)ものしか、英語にできない。
英語にするときに、ブロークンになりやすい。
結局どれも、正しい英語を話す訓練が必要なことに変わりありません。
それではどれが一番かというと、ハイブリッドです。
★ 日本語 + イメージ → 英語
これこそが、日本語→英語の「言語の壁」を越える方法です。
「英語→英語」は使いなれた表現やよくある状況だけで可能です。
間違っても、全てを「英語→英語」にしようとしてはいけません。
それができる人は、限られた人のみだからです。