またまた医薬翻訳ですが、勉強のための本が欲しい。が、ここはオーストラリア、 欲しい日本語の本がここにない、日本にオーダーすると郵送料がかかって2倍の値段。

頼みの綱の紀伊国屋書店(シドニー)のオンライン販売はコロナのため、欲しい本は在庫切れ。

しばらく日本に帰る予定もなし。

ということで、この前も書いたけどアメリア(翻訳者の会、翻訳してなくてもお金を払ったら参加できます)というグループに入りながら情報を集めはじめました。

 

英訳なんて無理ってことで英日に絞ってトライアルを受け始める。実際やってみたら、日本語難しい。。。英日は最初の一個は受かったけど(ビギナーズラックだよな)、続けて落ちて、、あてにしてたからがっかりショボーン。日本語にできない英語表現を日本語にするって難しいわー。

だったら、日英を受けてみるかってことで受けたら受かった。日英も難しかったよ。範囲広いしねえ。。日英は結構さくっと一社目で合格びっくり(びっくり、これもビギナーズラックかな。。)。

ということでやっと英日、日英一社ずつ。


これを言い訳にして、これからは日英に絞ろう。登録したからといって仕事来るわけじゃないよーとのことを読んだのでこれからももうちょっと受けてみるつもりです。

 

通信学習とかあるのかな?と思ったこともありましたが、まあなあ。そのお金でツールそろえたり、PC買ったりしたいよなー。翻訳はやったことないけど、これまでいろいろやってきたからさあ。なら、やれることをしよう、ってことで独学で勉強しながらトライアルを受けつつ実践を積んでます。

 

さてCATツールですが、Trados, MemoQ, Memsource, Wordfastっていうのをよく目にする。Tradosはシェアが一番高いけどとっつきにくい、MemoQは廉価で使いやすいということでMemoQにほぼ決定。

さてどうなるかな。



とれたてミカンて作ったカクテル

美味しかったー