あまり関連のある言葉とは思えない。
ところが、これを英語やフランス語に置き換えると、
"impression" と "expression" となる。
違うのは接頭語に"im" と "ex" がついていること。
非常に近い関係の言葉であることがわかる。
この"im" と "ex" は、もともと"in" と"out" と同じ意味合いの言葉。
すなわち「印象」というのは中に向かう感情のことであり、
「表現」というのは、外に向かって発信すること。
「内」と「外」の関係にある。
モネやマネ、ルノワールの時代の画家は、この心の内側に映る映像を
絵画に表現したもの。
それに対して、ムンクなどは、絵画を通して、
自身の心の内面を外に発信していくことに力点を置いている。
言葉に関していえば、逆に、東洋言語がそのような類似性を語る場合もある。
たとえば、"Time" と "Space" といえば、何の関連性も感じないが、
これが「時間」と「空間」と置き換えると、どちらにも「間」という言葉があり、
「間」という概念を語っている。
翻訳という作業は、このようなニュアンスまで的確に訳されると、
心地いいのだが、そういう訳にはなかなかいかない。
たとえば、エジソンが語ったという言葉に
「天才は1%のひらめきと99%の汗」と訳される言葉がある。
この言葉は、ある翻訳では、
「天才は1%の霊感と、99%の努力」などと訳されたりもしているが、
あまり、スッキリする訳ではない。
この元々の言葉は、
"Genius is one percent inspiration, 99 percent perspiration."
そこに表れているのは、
"inspiration" と "perspiration"
その辺の「概念」や「韻」をうまく訳したいものである…
*無断転載を禁止します*严禁复制粘贴**
本"Boots strap"博文禁止复制粘贴。如有发现,本人将采取法律措施。
*2カ所のブログランキングに参加しています。
↓↓下のアイコンにポチッとお願いします。押すとランキングのページに行きます。お手間ですが戻ってきて、もう一つ下のアイコン(にほんブログ村)にもポチッとして頂ければ、、。

エッセイ・随筆ランキング
↓↓ にほんブログ村は、こちら。
にほんブログ村
フレンドリーでリーズナブルな外国語スクール
*外国語リニア
芦屋市大原町7-8-403
*ALEX外国語スクール
神戸市中央区旭通5-3-3 5F
<了>