今週はとても忙しく、毎日残業で倒れそうでした。
腰の状態も最悪で、普通に歩けないほど。
今夜は『中国王宮治療院』でたっぷり揉んでもらい、少し楽になった。
ここは全員中国の先生が施行してくれる本格的な整体の治療院で
隣のベッドで治療を受けている方と、先生の会話がおもしろかったので書いてみます。
中国の先生が、日本の漢字は難しいと言っています。
中国人なら漢字は得意のはずでは?
しかし、中国では一つの漢字の読み方は変わらないそうで
日本のように音読み訓読みもなく、さらに変化をする漢字が読めなくて困るそうで、
たとえば『生』ナマという漢字
桐生ではリュウ、福生ではサ、生見ではナマ、生駒ではイ、蒲生ではモウ、長生ではセイ、麻生ではオ
その他いろいろ、、、、、早速ネットで調べたら出るは出るは
http://uub.jp/arc/arc.cgi?N=514
お隣同士で、お互い漢字を使う民族でこうも違うとは、面白いですね。
やはり日本語は難しい?
腰の状態も最悪で、普通に歩けないほど。
今夜は『中国王宮治療院』でたっぷり揉んでもらい、少し楽になった。
ここは全員中国の先生が施行してくれる本格的な整体の治療院で
隣のベッドで治療を受けている方と、先生の会話がおもしろかったので書いてみます。
中国の先生が、日本の漢字は難しいと言っています。
中国人なら漢字は得意のはずでは?
しかし、中国では一つの漢字の読み方は変わらないそうで
日本のように音読み訓読みもなく、さらに変化をする漢字が読めなくて困るそうで、
たとえば『生』ナマという漢字
桐生ではリュウ、福生ではサ、生見ではナマ、生駒ではイ、蒲生ではモウ、長生ではセイ、麻生ではオ
その他いろいろ、、、、、早速ネットで調べたら出るは出るは
http://uub.jp/arc/arc.cgi?N=514
お隣同士で、お互い漢字を使う民族でこうも違うとは、面白いですね。
やはり日本語は難しい?