英会話続けてます。毎週行ってます。

先週貰ったプリントに出てきたのは

「paint the town red」

日本語では「どんちゃん騒ぎ」

題材となった話がスペインのトマト祭だった事から「だから"red"なのか?」という質問が。

しかしこれは決まり文句でどんな時でもred。

阪神タイガースの”アレ”の時も「Tigers funs paint the town red in Osaka.」で決してyellow & black では無い 爆  笑

そして祭りが始まると「People go bananas.」と続く文章。

えっ?トマトの話じゃ無かったっけ?と思った私。

この場合の「go bananas」は「興奮して気が狂う」とか「頭がおかしくなる」って意味らしい。

イカれてるぜ(←死語?)って感じ?

なんでバナナ?と思ったらバナナ を目の前に置かれたら狂ったように興奮する 猿 から来てるらしい。

バナナにGo!って言い方、笑える。

他にも「be dying to do〜」は「とても〜したい」。

先生が「"be dying to"は文字通り"死ぬほど”ね」と言ってくレたので大変わかりやすかった 照れ

 「〜したら死んじゃうーラブ」って事なのね。

今回は食べ物が出て来て、不思議なフレーズが盛りだくさんで面白い。