英会話続けてます。毎週行ってます。
先週貰ったプリントに出てきたのは
「paint the town red」
日本語では「どんちゃん騒ぎ」
題材となった話がスペインのトマト祭だった事から「だから"red"なのか?」という質問が。
しかしこれは決まり文句でどんな時でもred。
阪神タイガースの”アレ”の時も「Tigers funs paint the town red in Osaka.」で決してyellow & black では無い
そして祭りが始まると「People go bananas.」と続く文章。
えっ?トマトの話じゃ無かったっけ?と思った私。
この場合の「go bananas」は「興奮して気が狂う」とか「頭がおかしくなる」って意味らしい。
イカれてるぜ(←死語?)って感じ?
なんでバナナ?と思ったら を目の前に置かれたら狂ったように興奮する から来てるらしい。
バナナにGo!って言い方、笑える。
他にも「be dying to do〜」は「とても〜したい」。
先生が「"be dying to"は文字通り"死ぬほど”ね」と言ってくレたので大変わかりやすかった
「〜したら死んじゃうー」って事なのね。
今回は食べ物が出て来て、不思議なフレーズが盛りだくさんで面白い。