日本語と英語の読み方のちがい | Su海外初めて双子妊娠と出産の記録 と その後の育児

Su海外初めて双子妊娠と出産の記録 と その後の育児

海外初産双子育児中
初産双子って、こんな感じなのかなー程度に記録残しておきますので、誰かの参考になれば幸いです。

うちの子供たち、

3歳9か月頃?から、

お風呂の壁にはる「あいうえおの表」

をぽつぽつ読み始め、

それをもとに、

絵本を自分で読み始めました。

 

いまは、ひらがなだけなら、

たどたどしいけど、

声に出して読めるもよう。

 

ここまではいいのですが、

英語の方が。。。

 

英語のアルファベットは大文字と小文字はあやしいが、読める。

でも英語の単語が読めるは、イコールではない。。。

 

BOOKとかいてあれば、「ブック」ではなく「ビーオーオーケー」

とよむ。

日本語なら「ほん」とかいてあれば「ほん」と音に出して読める。

 

というわけで、今のところ、日本語読む方が子供自身で読めるから楽しい様子。

英語は、フォニックスphonicsを教えないと読むの難しいのかもしれない。でも、私は教えられないし・・・。

 

ま、そのうち読めるんだろうなとおもって、あえて教えようとも思っていません。