恥じることが嫌だとは・・・ | カタカムナの共鳴

カタカムナの共鳴

―――――――――――――――――

「イキモノ」 と 「モチモノ」 の間

老子道徳教の第十三章を翻訳していました。

 

以前、翻訳した記事もあるのですが、自分の心が育っていないと、あまりいい訳にはならないんです。

 

自尊心があると、そのぶん歪んでしまう。

 

 

 

<原文>

 

寵辱若驚、貴大患若身。
何謂、寵辱若驚。寵爲上、辱爲下。得之若驚、失之若驚、是謂寵辱若驚。
何謂、貴大患若身、吾所以有大患者爲。吾有身、及吾無身、吾有。何患。
故貴以身爲天下若可寄天下、愛以身爲天下若可託天下。

 

※ 「、」や「。」は好みで振っています。

 
 
 
<訳>
 
称賛と非難にあわてるさまは、「大きく喜ぶ病」である。
何といおうか、称賛と非難にあわてるさまは、称賛が上、非難が下。
名を得てはあわて、名を失ってはあわて、これをいえば得失争いの天秤。
何といおうか、「大きく喜ぶ病」は、私の所では「患者」が「大きく」ふえている。
私は身体をもちながらにして、身体をもたず、私がある。では何を患う。
要するに病というのはなく、貴さから身体を動かして世の中と寄り添い、
愛しさから身体を動かす世の中を託されている。