幸運を祈る、を英語で言うと、
I keep my fingers crossed for you. アイ キープ マイ フィンガーズ クロスットウ フォー ユー。
なんか、習慣の違いがすごくって、面白い。英語圏では、中指と人さし指をクロスして、うまく行くように願うそうです。(親指とひとさし指と言う説もあり)
その時、言葉でもこういうんだって。たまあに、映画でも出てくるよね。
例えば、こんな会話。
Wish me luck. ウイッシュ ミー ラック。(私の幸運を祈ってね。)
Tonight I'll have a date with him. トウナイト アイル ハバ デイト ウイズ ヒム。(今夜、彼とデートするの)
Ok. I'll keep my fingers crossed for you. オウケー。アイル キープ マイ フィンガーズ クロスットウ フォー ユー。(分かった。幸運を祈るよ)
日本の人口比率のためにも、ま、頑張ってもらいたいです。(?)![]()
さて、今日は 、このホテルのお散歩。まずは、お部屋へ。
部屋も広いです。田舎的広さ。体操ができる。(するな~)
山。
山。
山。窓からの景色は美しい。
そして夕暮れ。
あ、散歩、短すぎ。では、また。
今日もご覧下さり有難うございます。あなたに善きことがありますように。










