Detroit pitcher Armando Galarraga was robbed of a perfect game, what would have been an unprecedented third of the Major League Baseball season, by umpire Jim Joyce's botched call Wednesday.
記事の第1文からの引用ですが、一読して思ったのは、「受験英語続出!!」ということでした。
簡単に読み方をまとめますと、
①Detroit pitcher Armando Galarraga → 主語
②was robbed of a perfect game→受動態
<rob 人of 物 の受身形は 人 be robbed of 物>
③, what would have been an unprecedented third of the Major League Baseball season,
筆記で、"accommodate your request"「あなたの願いを入れる(かなえる)」の"accommodate"の同意語として"oblige"を選ばせる問題がありました。某掲示板では"adjust"が正解だという方が多いですが、ちゃんと"request"を目的語にとる"accommodate=oblige"が、
When she said,
"Don't waste your words, they're just lies,"
I cried she was deaf.
And she worked on my face until breaking my eyes,
Then said, "What else you got left?"
It was then that I got up to leave
But she said, "Don't forget,
Everybody must give something back
For something they get."
I stood there and hummed,
I tapped on her drum and asked her how come.
And she buttoned her boot,
And straightened her suit,
Then she said, "Don't get cute."
So I forced my hands in my pockets
And felt with my thumbs,
And gallantly handed her
My very last piece of gum.
She threw me outside,
I stood in the dirt where ev'ryone walked.
And after finding I'd
Forgotten my shirt,
I went back and knocked.
I waited in the hallway, she went to get it,
And I tried to make sense
Out of that picture of you in your wheelchair
That leaned up against . . .
Her Jamaican rum
And when she did come, I asked her for some.
She said, "No, dear."
I said, "Your words aren't clear,
You'd better spit out your gum."
She screamed till her face got so red
Then she fell on the floor,
And I covered her up and then
Thought I'd go look through her drawer.
And, when I was through
I filled up my shoe
And brought it to you.
And you, you took me in,
You loved me then
You didn't waste time.
And I, I never took much,
I never asked for your crutch.
Now don't ask for mine.