小さい羊が家に帰るところだ。
紅紅的太陽下山啦
赤い太陽が沈んだ。
咿呀嘿 呀嘿(平仮名の読み方で翻訳してみた。)
いやへ やへ
成群的羊兒回家啦
いっぱいと羊は家に帰る。
咿呀嘿 呀嘿
いやへ やへ
小小羊兒跟著媽
小さい羊たちを羊ママに従っている。
有白有黑也有花
羊ママと一緒にいる小さい羊たちは白色と黒色と色柄がある。
你們可曾吃飽啊
今日小さい羊たちが満腹をしたのかな?
天色已暗啦
もう空が暗くなった。
星星也亮啦
夜空の中に星が掛けているし、きらきらと輝いている。
小小羊兒跟著媽
小さい羊たちを羊ママに従っている。
不要怕 你不要怕
怖がってるのがいらないし、子供が怖がってるのがいらない。
我把燈火 點著啦
羊ママの私が明かりをつけたところだ。
中国語の『啦』と『啊』は日本語でどう書きますか?
日本語の中で『啦』の書き方は何ですか?
『啊』の書き方は何ですか?
日本語の句末の言葉は理解するのができないで、とても難しいです。
翻訳した歌曲の中で『文の尾の助詞』を添加してないです。
この児童の歌曲の感じのはちょっと変ですか?
日本語の句末の言葉を分かる人は指摘してください。