「それが子どもというものだ」
この日本語にあたる英文を見たことがあったのですが,それがずっと思い出せませんでした。確か前後の文脈はこうだったと記憶しています。
「人間は肌の色で人を差別しがちだ。アジアの漫画でも,主人公は白人みたいな容姿をしている。みんな白人になりたいんだろう。そこで息子(5才)に聞いてみた。『どんな肌の色になりたい』『う~ん,緑かな。かっこいいよね』これが子どもってもんだ。子どもに差別意識は無縁だ。」
この「これが子どもってもんだ」,「それが子どもというものだ」にあたる英語が当時分からず,あちこち調べたのは覚えているのですが,肝心の英語を忘れてしまいました。この「忘れた」というのがここのところ気になっていたのですが,やっと思い出しました。
“That's children for you.”
だったと思います。「なんで "for you" が入っているんだろう」と不思議に思ったので,印象に残っています。辞書でこのフレーズを調べてみました。
That's X for you.
:それがXというものだ(だから仕方がない)
/いかにもXのやりそうなことだ
※歓迎すべからざる状況や人の性格などに,苦笑しながら嘆いたりするときの言い方。
・Thats life for you.
(それが人生というものだ)
・“Rain, rain, rain!”“That's Denmark for you.”
(「雨, 雨, 雨だ」「それがデンマークというものさ」)
・"It's awfully hot and muggy." "That's Tokyo in August for you."
(「すごくむし暑いね」「それが8月の東京なんだよ」)
・That's Joe for you, always late.
(ジョーはそういうやつなんだよ。いつも遅れるんだ)
・That's public spirit for you.
(それが公徳心というものですよ)
・Anne studies 10 hours a day even on weekends.That's a real student for you.
(アンは週末にも1日10時間は勉強する. 真の学生はそういうもんだよ)
最後の用例は「困った問題」というわけではないように思います。「困ったこと」以外にも使えるのかもしれませんね。「それがXというものだ」という意味で押さえておけばいいかな。あれこれ調べていくと,似た言い回しも見つかりました。
There's X for you. / Here's X for you.
:これこそXというものだ/いかにもXらしい
・Have you met George? Now there's a scholar for you. George has a master's degree and two PhD's.
(ジョージに会ったことがあるか? 彼こそ学者先生だよ。修士号と2つの博士号を持っているんだ)
・Here's an unusual item for you. According to this paper, the police have arrested a deaf and blind bank robber.
(これこそ変わったニュースだ。この新聞によると,警察は耳も目も不自由な銀行強盗を捕まえたそうだ)
あまり区別が分かりません。ロングマンにはこうまとめてありました。
That's life/men/politics etc (for you)
:used to say that something is typical of a particular group of people, situation etc
・I don't think I was fairly treated, but then that's life, isn't it?
・We go out for a romantic meal and all he wants to do is talk about football.
That's men for you.
that's/there's somebody/something for you!
a) used to say that a particular kind of behaviour or situation is typical of someone or something, especially when you do not expect anything better from that person or thing
・I know it's outrageous, but that's Melissa for you.
b) used when you are annoyed or disappointed to say that something is the opposite of the quality you are mentioning
・Well, there's gratitude for you! Here am I trying to help and you tell me not to interfere!
う~ん,ということは,
□That's X (for you).
①それがXというものだ/Xというのはそういうものだ
□That's X for you! / There's X for you!
①それがXというものだ/それがXってもんだ(からしょうがない)
②それがあなたにとってのXなんだ/あなたにとってXってそんなものなの?
という感じなのかもしれません。(英英辞典では"Here's X for you"が見つかっていないので,これは今回保留ということで)しかし,"for you"がくっついてくるのがおもしろいですね。私だったら for you をくっつけようとは思いもしないのですが,ネイティブにはつい口をついて出てくる一言なのかもしれません。その気持ちが分かるようになりたいものです。
テーマ:英語表現