
Ooh La La / Britney Spears
私とイイ感じになりましょ
No.555ブリトニー・スピアーズ、この夏のヒット・シングル "Ooh La La"。映画『スマーフ2』のエンド・クレジット曲でもありました。かわいらしい曲調に仕上がっていますが、ブリトニーの「過激路線」は歌詞の中にちゃーんと残っています。ケーシャやケイティ・ペリーのヒット曲の作者でもあるDr Lukeのソングライティング&プロデュース・チームが手がけています。
Ooh La Laとは、元はフランス語で、「わー、すごーい」という驚きの意味で使われます。アメリカ人が使う時は、セクシーな姿に対して使うことが多いようですね。だから、
So baby come with me and be my ooh la la(*5)
だから私と一緒に来て、私とイイ感じになりましょ。
だから私と一緒に来て、私とイイ感じになりましょ。
「私を魅力的な姿で驚かせる(イイ気分にさせる)人になってよね」ってことでしょう。
We don't f**k till we get enough(*3)
満足する(get enough)するまで、f**kしない=××したら、イイ気分になれるわよ
満足する(get enough)するまで、f**kしない=××したら、イイ気分になれるわよ
なんてセリフはもちろん、
Show me what you've got(*4)
あなたの持っているものを見せて(お手並み拝見ね)
あなたの持っているものを見せて(お手並み拝見ね)
って言葉も、セクシーな意味で捉えることできますね。ブリちゃんですからその意味で捉えて間違いない、と思うのは私だけじゃありませんよね。
というわけで、半ば強引ですが、彼女らしいセクシーバージョンで訳してみました。
もちろん、直接的な表現ではないですけどね、楽しんでください!
(映画にあわなくなっちゃいましたが、、、、)
もちろん、直接的な表現ではないですけどね、楽しんでください!
(映画にあわなくなっちゃいましたが、、、、)
映像は「スマーフ2」PV。一緒に出ている二人の子はもちろん、彼女の実の子です。もうこんなに大きくなってたんですね。PVはソフトな感じですが、ね。
http://www.youtube.com/watch?v=NVcSNnqRD0c
////////////////////////////
私とイイ感じになりましょ
http://www.youtube.com/watch?v=NVcSNnqRD0c
////////////////////////////
私とイイ感じになりましょ
あなたは映画スターみたいでなくていいのよ。
ありのままでとってもステキだから。
私と一緒に逃げてくれるのかどうか教えてね。(*1)
ありのままでとってもステキだから。
私と一緒に逃げてくれるのかどうか教えてね。(*1)
大金持ち見たいに振る舞わなくてもいいのよ。
私はどこでもついて行くわ。
金ピカに耀くものなんていらないの、私たちが輝くんだから、ね。
私はどこでもついて行くわ。
金ピカに耀くものなんていらないの、私たちが輝くんだから、ね。
(chorus 1)
誰も私たちのようにはダンスできないわよね。(*2)
しちゃいましょ、イイ気分になれるから。(*3)
スピーカーが壊れるまで、ボリュームを上げて。
壊しちゃいなさいよ、
あなたの持っているものを見せて、お手並み拝見ね。(*4)
誰も私たちのようにはダンスできないわよね。(*2)
しちゃいましょ、イイ気分になれるから。(*3)
スピーカーが壊れるまで、ボリュームを上げて。
壊しちゃいなさいよ、
あなたの持っているものを見せて、お手並み拝見ね。(*4)
(chorus 2)
ねえ、シャイにならないで、
あなたの瞳が耀いているのが見えるのよ。
私の心は高鳴るの、だってみんな欲しいもの。
だから私と一緒に来て、私とイイ感じになりましょ。(*5)
手を取って、一晩中楽しみましょ。
私の好きな風に、私を惑わせて。(*6)
とってもいいわ、やめないで。
だから私と一緒に来て、私とイイ感じになりましょ。
ねえ、シャイにならないで、
あなたの瞳が耀いているのが見えるのよ。
私の心は高鳴るの、だってみんな欲しいもの。
だから私と一緒に来て、私とイイ感じになりましょ。(*5)
手を取って、一晩中楽しみましょ。
私の好きな風に、私を惑わせて。(*6)
とってもいいわ、やめないで。
だから私と一緒に来て、私とイイ感じになりましょ。
ブランドの服なんて着なくてもいいの。
ダンスしてくれればいいのよ。
私の髪に指をからませて。
私は今夜、フリーなの。(*7)
ダンスしてくれればいいのよ。
私の髪に指をからませて。
私は今夜、フリーなの。(*7)
(chorus 1&2 repeat)
<注釈>
*1 Tell me if you could would you up and run away with me?
couldもwouldも婉曲的表現。できるかしら、やってくれるかしら、という遠回しな感じ。
*1 Tell me if you could would you up and run away with me?
couldもwouldも婉曲的表現。できるかしら、やってくれるかしら、という遠回しな感じ。
*2 You know can nobody get down like us
get down歯、口語で「ダンスする」の意味があります。ダンスする=いちゃいちゃする、ラブラブカップル、ってことです。
get down歯、口語で「ダンスする」の意味があります。ダンスする=いちゃいちゃする、ラブラブカップル、ってことです。
*3 *4 *5 本文記事参照
*6 And spin me round just the way I like
spin me round:私を回す=狂わす、誘惑する
spin me round:私を回す=狂わす、誘惑する
*7 Fingers in my hair and I'm letting go tonight, so free
let go: 放つ、開放する、リラックスする ここでは、私は今夜自由に振る舞う、好きなようにできるのよ、ということでしょうね。
let go: 放つ、開放する、リラックスする ここでは、私は今夜自由に振る舞う、好きなようにできるのよ、ということでしょうね。
Translated by hotel_zihuatanejo