
どうしても洋楽を聴きはじめた頃の思いでが多くて、70年代後半から80年代前半にかけての選曲が多くなってしまいます。お許しくださいね。で、今回は、洋楽「初心者」の頃に聴きまくっていたアメリカンポップを1曲。
70年代半ばに活躍した、ニューヨーク出身のオーリアンズ、76年のヒット曲「スティル・ザ・ワン」、4枚目のアルバムWaking And Dreamingからのシングルです。彼らのヒット曲というと、「ダンス・ウイズ・ミー」が有名で(75年発表)、少し前にこのブログでも取り上げました。今回は、私が当時、oneという単語が「1」という意味以外に使うことを知ったこの曲を取り上げます。
70年代半ばに活躍した、ニューヨーク出身のオーリアンズ、76年のヒット曲「スティル・ザ・ワン」、4枚目のアルバムWaking And Dreamingからのシングルです。彼らのヒット曲というと、「ダンス・ウイズ・ミー」が有名で(75年発表)、少し前にこのブログでも取り上げました。今回は、私が当時、oneという単語が「1」という意味以外に使うことを知ったこの曲を取り上げます。
メンバーのJohn Hallの(当時の)奥さんJohanna Hallが書いた詞にJohnが曲を付けたとのことで、「いつまでも変わらぬ愛」宣言といえる曲です。サビの繰り返しがとても印象的ですよね。(*3)
You're still the one (who) I want to talk to in bed
君はずっと僕がベッドで話しかけたい人なんだよ
君はずっと僕がベッドで話しかけたい人なんだよ
stillは、「今でも、まだ」と訳すことが多いですが、この単語の本質は、「予想した以上にずっと状態が変わらない」ことを表す副詞です。oneは、personの意味で使います。I talk to 人 が関係代名詞(省略)でつなげてあります。
どんなカップルも別れそうな時がありますね。2番はそんな状態の時。(*6)
When winter came, I just wanted to go
冬が来て、僕はちょっと外に出たくなったんだ、
Deep in the desert, I longed for the snow
砂漠の奥地で、雪を求めていた(long for)んだよ。
冬が来て、僕はちょっと外に出たくなったんだ、
Deep in the desert, I longed for the snow
砂漠の奥地で、雪を求めていた(long for)んだよ。
雪なんか降らない砂漠にいると、雪を見てみたいと思うだろ、ということ。そんな時期ってあります。そこを乗り越えた時、二人の絆は堅くなるんです。
映像は、John Hall脱退後の映像がいくつか見つかりましたが、ここでは動画無しのオリジナルの音声を載せておきます。
http://www.youtube.com/watch?v=8VumLHOikmU
http://www.youtube.com/watch?v=8VumLHOikmU
検索して知りましたが、今を時めくOne Directionに同名タイトルの曲(曲は違いますが)があるんですね。検索して間違えて私のサイトに来た人がいたらごめんなさい。(狙ったわけではありませんよ、詐欺じゃありませんよ!)
///////////////////
君はずっと僕が愛する、大切な人
君はずっと僕が愛する、大切な人
いつ頃からだろう、僕たちはずっと一緒にいるよね。(*1)
時には、もう会いたくないって思うこともあるんだけど、
君に分かってもらいたいんだ、つまりは、ずっと長い間、
君こそが、僕の耳元で囁いてほしい人だってことを。(*2)
時には、もう会いたくないって思うこともあるんだけど、
君に分かってもらいたいんだ、つまりは、ずっと長い間、
君こそが、僕の耳元で囁いてほしい人だってことを。(*2)
君はずっと、僕がベッドで話しかけたい人。(*3)
僕を夢中にさせてくれる人。(*4)
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと大切な人。
僕を夢中にさせてくれる人。(*4)
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと大切な人。
毎日君の顔を見てきたけど、
離れてみて始めて、君の顔をしっかりと見た様な気がするよ。(*5)
冬が来て、僕はちょっと外に出たくなったんだ、
砂漠の奥地で、雪を求めていたんだよ。(*6)
離れてみて始めて、君の顔をしっかりと見た様な気がするよ。(*5)
冬が来て、僕はちょっと外に出たくなったんだ、
砂漠の奥地で、雪を求めていたんだよ。(*6)
君はずっと、僕を笑わせてくれる人。
僕の大切な伴侶(better half)。
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと、僕を強くしてくれる人。
僕が一緒に歩んでいきたい人。
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと大切な人。
僕の大切な伴侶(better half)。
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと、僕を強くしてくれる人。
僕が一緒に歩んでいきたい人。
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと大切な人。
変わっていくんだ、僕らの愛は黄金へと。(*7)
歳を取っても、僕らの愛は常に新しくなっていくんだよ。
歳を取っても、僕らの愛は常に新しくなっていくんだよ。
君はずっと、僕が触れていたい人。
どれだけ一緒にいても飽き足りない人。(*8)
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
どれだけ一緒にいても飽き足りない人。(*8)
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと、僕の痒い(itch)所を掻いてくれる(scratch)人。
君の代わりなんていないよ。(*9)
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと、僕が大声で叫びたくなる人。
僕が一緒に歩んでいきたい人。
ずっと僕が夢中になる人。
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと大切な人。
君しかいないんだ。
君の代わりなんていないよ。(*9)
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと、僕が大声で叫びたくなる人。
僕が一緒に歩んでいきたい人。
ずっと僕が夢中になる人。
ずっと一緒に人生を楽しんでいこうよね、
君はずっと大切な人。
君しかいないんだ。
<注釈>
*1 We've been together since way back when
way back ~ で「~にさかのぼって」。で、「いつからだろうな」と訳してみました。
*1 We've been together since way back when
way back ~ で「~にさかのぼって」。で、「いつからだろうな」と訳してみました。
*2 You're still the one I want whisperin' in my ear
want A to do の形が文法的には正しいですが、ここはwant A doingの形にしています。whisperは「囁く」
want A to do の形が文法的には正しいですが、ここはwant A doingの形にしています。whisperは「囁く」
*3 本文記事参照
*4 Still the one that turns my head
turn one's headで「夢中にさせる、うぬぼれさせる」の意味。
*5 I looked at your face every day, but I never saw it 'til I went away
never A until B で「BするまでAすることはない=Bして始めてAする」、つまり、「君から離れて始めて、君の顔を見た=君から離れて始めて君の大切さに気づいた」ですね。
*6 本文記事参照*7 Changing, our love is going gold
頭のchangingは、その後のour love is changing, going goldのニュアンスでしょう。
頭のchangingは、その後のour love is changing, going goldのニュアンスでしょう。
*8 Still the one and I can't get enough
ここは、that(who)ではなくて、andでつなげてあります。can't get enoughは、「満ち足りるということはありえない=ずっと一緒にいても飽きることはない=どれだけ満足しても、もっと君が欲しいと思うよ」ですね。
ここは、that(who)ではなくて、andでつなげてあります。can't get enoughは、「満ち足りるということはありえない=ずっと一緒にいても飽きることはない=どれだけ満足しても、もっと君が欲しいと思うよ」ですね。
*9 Still the one and I wouldn't switch
こちらも上と同様、andでつなげた文。switchは「取り換える=君から別の人に愛する人を変える」、wouldn't は強い拒絶「どうしても~しないよ」の意味。
こちらも上と同様、andでつなげた文。switchは「取り換える=君から別の人に愛する人を変える」、wouldn't は強い拒絶「どうしても~しないよ」の意味。
Translated by hotel_zihuatanejo