お早うございます♪ 今朝は、令和8年4月15日の日記です♪
ーーーーー
こんばんはー♪ 現在18時46分です。
途中まで、下書きしていたのですが、今日はアメブロの管理画面の具合が悪くて、保存出来ずにもう1回書き直しているところです、それでこの時間ですね💦
はい。今朝は4時11分です。
珍しく真面目な時間です。
朝からシャンプーをしました。
もう、暖かいからシャワー時でも良いのですけれどね、朝から頭をスッキリしたくなって♪
それからいつもの作業ですが、あまりはかどりませんでした。
シャンプーをしただけなのにですね。(所要時間15分程度)
朝ごはんには、赤いキウイを1個カットして食べました。
青いキウイと同じ味だと思いました。
これ、1個160円くらいでスーパーに従来売っていたのですが、たまたま土曜日かな。。1個50円で特売していて2個ゲットしました♪♪
熟れすぎていたらいけないので、2個しか買いませんでしたが、そんな事はなくてとても美味しかったですね。
もっとゲットしておけば良かったです。こんなお値段では出ないからですね💦
(今日は四つ葉バターを塗ったわ〜〜♪ あんまりたくさんはダメだけど。)
9時から本業ですが、この間銀行からお金を借りて❓(あ〜、自分の口座の現金ですね)、NISAに入れた分と同じ銘柄の特定口座の分を100株だけ売却しました。
無事キャッシュバック出来て良かったです。(➡︎まじ、減ったら悲惨だったんよ〜。よくやるんよ〜💦)
ずっと置いとけばもっと利益が乗ったとは思いますが、生活費を切り詰めてまではしない方が良いですね。多分ね。
お正月前とかお誕生日とか母の日に、お米とかお餅とかハチミツとかいろんなものを息子夫妻に貰うんで(乾燥ひじきとかめちゃくちゃ高くなってるんだなあ。。ビックリしたわ💦何気なく嫁におねだりしちゃったけど)、ちょっと贈り物の足しにします✨
後は、英字新聞の英単語を調べたり、和訳を考えたりしていました。
AIにも聞くけどね。
お昼は冷蔵庫の中のお野菜とシャウエッセン2本を使ってナポリタン。
トッピングは青紫蘇ですが、結構ケチャップ味に合う❓かな❓
午後からも英字新聞を頑張っていました。
ちょっとチャンスがあったので、仕事も少しばかりしました。
2時半に終わらせましたけれど。(後で見てみたら、ここでヤメといて良かったらしい。。オランダの会社の決算が良かったらしい。。)
雨がようやく止んだので、ちょっと外に出ました。
少し肌寒いです💦
ケヤキの新緑が美しいです✨
昨日は外に出なかったし、今日は少しばかり仕事をしたので、マックフルーリーとホットコーヒーの390セットです♪
マックフルーリーは単品だと310円します。
都会だと340円かな。。❓
とても美味しかったです💞
帰宅は16時半くらいだったかな。。
晩御飯はちょっと画像がひどいですが、塩鮭をトッピングしたご飯です。
上から青紫蘇ね〜。個人的には三つ葉の方が美味しいかな。。
ちょっと食べ過ぎていたのでこう言うご飯が美味しかったです✨
今日はこんな感じです。
明日はお日様のお顔を拝みたいですね。。
それでは今日も良い一日をお過ごし下さいね💞
ーーーー
(余談)
France is sending its flagship aircraft carrier to the Mediterranean in response to the widening conflict in the Middle East, President Emmanuel Macron announced Tuesday.
フランスのエマニュエル・マクロン大統領は火曜日、中東での紛争拡大を受け、原子力空母シャルル・ドゴールを地中海に派遣すると発表した。
flagship:艦隊を率いる旗艦
aircraft:飛行機、ヘリコプター、気球など、空を飛ぶことができる乗り物全般を指す「航空機」
carrier:運ぶ人や物、運送業者、通信事業者、保菌者、荷台
aircraft carrier:空母
in response to(前)〜:~に応えて、~に反応[対応]して
I have ordered the Charles de Gaulle aircraft carrier, its air assets, and its escort of frigates to set course for the Mediterranean, he said in a televised speech a day after he warned of the risk of the conflict spilling over Europe's borders.
マクロン氏は、紛争が境界を越えて欧州にも拡大するリスクを警告した翌日のテレビ演説で、「空母シャルル・ドゴール、その艦載機、そして護衛のフリゲート艦に地中海への進路を設定するよう命じた」と述べた。
assets:経済的価値を持つ「資産」や「財産」を意味(=航空機などか❓)
escort:護衛(不加算)護衛者(加算)
frigates:フリゲート艦
its escort of frigates:そのフリゲート艦隊の護衛➡︎特定の船や艦隊をフリゲート艦が護衛している状況
televised:動詞「televise」の過去形または過去分詞形。テレビ放映された(形容詞)
spilling:spillの現在分詞。こぼす
warn:(自動詞)(他動詞)➡︎上記は自動使用法(of)〜を警告する
The Charles de Gaulle carrier has been pulled out of a deployment in the North Atlantic to head for the eastern Mediterranean. It made a stopover in the Swedish port of Malmo last week.
シャルル・ドゴールは配備されていた北大西洋から撤退し、東地中海に向かった。先週、シャルル・ド・ゴールは、スウェーデンのマルメ港に寄港した。
pull out of〜:〜から撤退する、〜から手を引く
deployment:事を特定の目的のために配置したり、利用可能な状態に展開したりすることを意味。
配置、展開、導入、配備、活用(名詞)➡︎動詞:deploy(他動詞)(自動詞)
北大西洋:North Atlantic Ocean、the North Atlantic
head for〜:~に向かう
stopover:〔…で〕途中下車する 〔at, in〕(自動詞)
Swedish:スウェーデン(人)の、スウェーデン風の、スウェーデン語の(形容詞)
Macron said he was also sending additional air defence units to Cyprus, a day after Iranian-made drones hit the British Royal Air Force (RAF) base of Akrotiri in the Mediterranean island.
マクロン氏はさらに、地中海の島国キプロス南部にあるアクロティリ英空軍基地がイラン製無人機による攻撃を受けた翌日、キプロスに追加の防空部隊を派遣すると発表した。
air defence units:防空部隊
a day after〜:〜の翌日
base:基地➡︎この場合の意味
In addition to assets already in place, Rafale jets, air-defence systems and airborne radar aircraft have been deployed in recent hours to the region, he said.
「既に配備されている装備に加え、ここ数時間でラファール戦闘機、防空システム、早期警戒管制機がこの地域に配備された」と述べた。
Rafale jets:ラファール戦闘機
air-defence systems:防空システム
airborne(エアボーン):空中にある、空中で移動する、空気によって運ばれる(形容詞)
radar:レーダー
airborne radar aircraft:レーダーシステムを持つ航空機
deploy:配置する、展開する、配備する(他動詞)





