お早うございます♪ 今朝は、令和8年2月26日の日記です♪
ーーーーー
こんばんはー♪ 現在17時36分です♪
室温18.0度。湿度51%です。
昨日は冷たい雨のせいか、夕方から早々とお布団を敷いて横になっていました。
でも、結構動画とか聞いていたかな。。
いつの間にかあの世に出掛けていて、おそらく4時過ぎには覚醒していたと思います。
で、起き上がったのはちょうど5時です(^。^)
本当に暖かくなってきたので朝が楽になって来ましたね❣️
昨日は介護施設から帰宅してからがダメだったので、今朝はお料理やお掃除を頑張りました。
まず、コーヒーを2杯分サーバーで入れて、冷凍ミンチ肉とお野菜で1回分だけ簡単ミートソースを作りました。
グツグツ煮ている間にシャンプーをして、続いてキッチンマットをお洗濯しました♪
ウチのキッチンマットは、みんなが嫌う真っ白なのですよー。
これはこのマンションに引っ越してきた時にゲットしたのですが、みんな汚れが目立つ『白』は嫌ったとみえて、大丸でめちゃくちゃお安かったのです♪
でも。。。『本当に汚れが目立ち』ます💦
もう、丸7年以上使っているので、新しいもっとオシャレなのをゲットしたいのですけれどねー。がんばろ💦
で、さらにゆで卵を3個作って、ポン酢につけて味卵を作りました。
朝ごはんはコーヒーと昨日マルキョウでゲットしたレーズンサンド💦
朝からこんなお菓子を食べていました💦(従って証拠写真は有りません💦)
英字新聞をやっつけながら、明るくなるのを待っていました。
今日は曇り空っぽかったので朝明るくなるのは遅かったです。
しかし7時半にはこの景色でした✨✨
やっぱりお天気は嬉しいです💞
パンジー、ビオラさん達もてっぺんの最後の凍傷も綺麗に回復しました💞💞
後は丁寧にお水を上げていきます♪
本業は何もする事は有りませんでしたね。
英字新聞の単語調べと文章の構造を分析して訳していました。ノート整理もね。
11時過ぎに、ちょっと銀行と郵便局に行きました。もう月末ですからね。
途中で、おそらく『桃の花』の蕾を見ました。
毎年桃の節句あたりに綺麗なピンクのお花を咲かせてくれます💞
満開辺りにまた見たいですね✨
帰宅後は、パスタ乾麺で40gを湯がいてミートソースパスタを作りました。
朝作った味卵を丸ごと1個砕いて上からかけてみましたが、結構なボリュームになっちまいました💦
でも、美味しかったです♪
午後は、13時30分くらいから外に出ました。
今日は赤坂門方面に歩いて行くことにしました。
良いお天気です。
シジュウカラがね、規則正しく高い枝のところでさえずっているんですよ〜✨
暖かいし、小鳥達も喜んでいるみたいですね💞
お堀の小さな河津桜も満開です✨
13時56分から1時間20分くらいお邪魔してたかな。。
帰宅は15時30分くらい。
晩御飯は大根のお粥とレンコンのきんぴらときゅうりと海藻類のドレッシング和えです。
今日はこんな感じです。
明日はもう少し勉強を頑張りたいですね、それから窓拭きもね。
どこまで頑張れるかなー❓
それでは、今日も良い一日をお過ごし下さいね💞
ーーーー
(余談)言葉が難問。第1問はやめようか〜と思ったくらい。
Japan's Justice Ministry released a draft proposal(on Tuesday) that stops short of banning public prosecutors from filing appeals against court decisions granting retrials.
(2026年1月20日)火曜日に、日本の法務省が再審を認める裁判所の決定に対する検察官の控訴を禁止するには至らないという草案を発表しました。
a draft proposal:提案の初期段階の草案や下書きを意味
short of banning:禁止するには至らない(banは他動詞〔+目的語+from+doing〈人に〔…することを〕禁止する.)
public prosecutor:検察官
prosecutor:検察官、検事
filing appeals:控訴の申し立て、控訴を申し立てる (appeal:法的な文脈では「上訴」や「控訴」を意味)
filing:書類を整理・保管する行為や、公的な書類を提出・記録すること
court decisions:裁判所の判決
granting retrials:再審を認める事
grant:(公的な機関が)与える、認める、許可する(他動詞)
The draft proposal to review the country's retrial system came despite strong calls to abolish the practice of prosecutors filing appeals against court decisions, which has been criticized for limiting opportunities for retrials.
国の再審制度を見直す草案が提出されましたが、検察官が再審の機会を制限していると批判されている所の裁判所の決定に対する不服申し立て(控訴)の慣行を廃止すべきだという強い声がある中で、この草案が発表されました。
review:(…を)再調査する、再吟味する、よく調べる(他動詞)➡︎この場合の意味
the country's retrial system:日本の再審制度
abolish:〈制度・法律・習慣を〉廃止する(他動詞)
practice:習慣➡︎この場合の意味
be criticized for〜:〜のことで批判されている
The ministry presented the draft at a meeting of the criminal law subcommittee of the Legislative Council, which advises the justice minister.
法務省は、法務大臣に助言を行う法制審議会の刑事法小委員会に対し、その草案を提示しました。
criminal(クリミナル):犯罪の、刑事上の(形容詞)犯罪者、犯人(名詞)
刑事法:criminal law
legislative:法律を制定する、立法上の、立法権のある(形容詞)立法府(名詞)
council:評議会、議会、協議会
The ministry also called for imposing criminal penalties on the use of disclosed evidence for purposes other than retrial proceedings.
法務省はまた、開示された証拠を再審請求手続き以外の目的で使用することに刑事罰を科すことも求めました。
impose:負わせる、課する、賦課する、押しつける(他動詞)
criminal penalties:刑事罰
disclosed:開示された(形容詞)
for purposes other than〜:〜以外の目的の為に
proceeding:進行、手続き、訴訟










