まだまだ穏やかな秋の日です。(令和6年11月25日) | 気ままな日常を綴っています。

気ままな日常を綴っています。

いつか静かに消える時まで。。
一人静かに思いのままに生きたい。。

お早うございます♪  今朝は令和6年11月25日の日記です♪

ーーーーー

こんばんはー♪ 現在17時49分です♪

室温は15.6度。湿度は49%です。

 

今朝は6時起床ですね。。

起きなくちゃ。。とぐずぐずする時間が多くなってきていますね。

暗いのと気温が低くなってきているのとでは。。

 

朝のおかゆの下ごしらえは、前夜に済ませていた(お米を水につけていただけ)ので、若干時間がかからず朝ごはんですね。

このかぼちゃと三つ葉の入ったお粥は本当に美味しいです💞

塩味でね。少しだけ顆粒の和風出汁の素を入れています。

 

7時くらいまで入力作業をしていました。

7時過ぎから少し散歩がてらサニーにお買い物に行きました。

コーヒーのお供で1個キャラメルをいただくのですが、その価格訂正がなされていないの、サニー赤坂門店ですけれど。

それを2個ほどゲットして帰りました。

7時半くらいの舞鶴公園近辺です。

朝日が照りだした頃ですね。

紅葉が輝いています☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

 

そう言えば、今日、母親の入居している介護施設で、舞鶴公園までドライブして紅葉狩りを楽しむそうです。

きっと喜んでいるだろうな。。気候も良いしね❣️

介護施設ではね、デイケアみたいにレクレーションが毎日ある訳でではないし、職員さんもギリギリの人数でやっておられるからね。。特に外出は本当に楽しいだろうな。。

私も動ける間に、こんな何の変哲も無い散歩を感謝してやっておかねば。。と思いました。

 

帰宅は8時くらいかな。。

それから、入力の続きをして英会話のテキスト(2023年4月号)をしていました。

本業は、眺めているだけですね。

政局に安定感がないので、どうしても上がりきれないですね。

ウエーブが来ていないので、じっとしてるだけです。

 

お昼ご飯は、一昨日に作った真鯛の煮付けですね。

味が染みて美味しかったです。

また作りたいですね(^。^)

 

午後からは、適当に英作文を作っていました。

母親の紅葉狩りとか、今日読んだ「戦争と平和」の部分とか、ある夫婦間の金銭感覚の問題とか。。ね。

 

午後になると北向きのリビングに居るのもつまらなくなります。

外は良いお天気だからですね。

だから、今日は赤坂門のヴェローチェで読書の続きをすることにしました。

銀行に両替も行きたかったし。。

14時前頃から外出しました。

ノルマと用事を済ませて15時40分くらいに帰宅かな。。

帰り道のお堀に西陽が射しています。

とてものどかな陽気です。

 

帰宅後は、いつもの様にブログフォローチェックと少し家事をして晩御飯にしました。

玉ねぎ・ピーマン・しめじ・人参・ベーコンと三つ葉を入れたナポリタンですね。

母親に差し入れしたおみかんが1個残っていたので、絞ってジュースにしました。

とっても美味しかったですよ〜♪

 

さて、今日も穏やかに時間が過ぎて行きます。

いつもどうってことが無い私のお話を聞いて下さって有り難うございます♪

 

今日も良い1日をお過ごし下さいね💞

ーーーー

(余談)

今日、母親は、介護施設のみんなと紅葉狩りに行くらしい。

Today, my mother seems to be going to see the autumn leaves with everyone at the nursing home.

母親は、毎日することが無いので、楽しみにしていると思う。

I think my mother looks forward to it because she has not  had anything to do every day.

 

ボリスは出世欲が強かったので、彼は持参金が無いナターシャとは結婚できないと思った。(自信無し)

Boris had been having a strong desire for promotion、so  he thought that he could not marry Natasha, who did not have a dowry.

    dowry:持参金(不可算名詞)

     promotion:昇進、進級、助長、振興、奨励、販売促進(不可算名詞)

 

彼女の母親も爵位が無いボリスを彼女と結婚させるつもりはなかった。

Her mother also had no intention of letting Boris, who had no title, marry her.

    intention of marrying:結婚の意思

    爵位:title

 

夫婦間の金銭感覚の不一致は、重大な亀裂をもたらすことが多い。

Financial disagreements between husband and wife often lead to serious rifts.

    Financial:財政(上)の、財務の、財界の、金融(上)の(形容詞)

    金銭感覚の不一致:Disagreement in financial sense

    金銭感覚:sense for money、money sense

     I can get along with her because we share the same sense for money.(彼女とは金銭感覚が同じだから気があう。)

     disagreement:(…と)不一致、意見の相違(不可算名詞、具体的には可算名詞)

     rift:切れ目、裂け目、割れ目、断絶(可算名詞)

しかし、中には例外がないわけでは無い。

However, there are some exceptions.

     exception:例外(にすること)、除外、例外、異例、異議(不可算名詞、具体的には可算名詞)

例えば、お金を稼いでいる夫が正当な支出をする事に妻が了解した場合である。

For example 、the wife agrees that the husband  making money  will make reasonable expenditures.

    agree:〔+that〕〈…ということに〉意見が一致する.(この場合は他動詞になる)

    お金を稼いでいる夫:husband  making money

    expenditure(イクスペンディチュア):支出、消費、浪費、経費、費用(不可算名詞、具体的には可算名詞)

    make expenditure:支出をする

経費が多い夫は、給料が高い傾向にあるからである。

This is because husbands who have a lot of expenses tend to have higher salaries.

    経費が多い人:person with a lot of expenses

    expense:(金・時間・労力を)費やすこと、費用、…用の経費、[複数形で; 修飾語伴って] …用の経費,…

      school expenses 学費.

    ※tend to不定詞~する傾向がある・~しがちであるなどの意味は、この「tend」 によるものである。 「不定詞(tend to+動詞の原形)」や「tend to+名詞」の形で使うことができる。