Business Result シリーズの
テキスト中のトピックに合った話題をご紹介する
Getting Resultシリーズ第7回は


Pre-Intermediate:初級編
Unit 3 Visitorsに関連する話題-「面接の質問」を
Jonathan講師がご紹介いたします。


面接だけでなく
取引先を訪問するとき、されるときなどにも
役立つ話題ですので

是非最後までお読みください!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Business Results Pre-intermediate Unit #3
Visitors


Traditionally Japanese companies have hired “freshmen” straight out of university and then employed them for life but times they are a changing. Now we see more and more people opting to change jobs and companies in order to move more quickly up the corporate ladder or simply to find a job they are more interested in. With this increase comes the need to interview for jobs. I have interviewed many people and I think I have a decent track record of hiring quality people.


In my experience one of the most informative parts of a job interview is not what answers I get from a candidate but what questions they ask me about the job or the company. These questions not only show me what they want to know they also show me how interested they are in the company and if they are forward thinking individuals. Let me show you what I mean.


Interviewer: Do you have any questions about the position?
Candidate: How many vacation and statutory holidays do we get per year?


This is a valid question but tend to think it shows where the candidates priorities lie. This is someone who puts life before the job. That is not a bad thing but I prefer them to ask this question at a later stage in the interview process.


So what questions do you ask?


I always ask about the customer or clients of the company. I think it is important to know what the type of client is because I can know what the work environment will be. If you are 55 years old and the target client consists of “teens” you may struggle to understand what your client is looking for.


Candidate: “Could you tell me about the clientele? Or “What is your client base?”


You can always ask questions that demonstrate that you have done your research into the company which I think will demonstrate your knowledge of the company.


Candidate: “I read on your website that you will open a new factory in Malaysia next Spring. What impact do you expect that to have on your sales in Asia?


You can also ask questions that reveal your level of knowledge in the position or industry.


Candidate: “Have you upgraded your servers with the latest version of...?”


As you can see they are many questions that you can and should ask in the interview or when visiting the office. These questions convey a great deal about your level of interest in the position. So what questions do you ask when you go to interviews? What about when you visit a clients office? Are you able to make small talk with insightful questions? If you can maybe you can find out which of your products or services they need before they realize they need them.


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


Pre-Intermediate Unit3では、
各設問で語彙や文法、英語表現を学習した後、
『The question game』というActivityで実践練習をします。


レベルが上のテキストによくあるCase Studyのように
トピックに関して議論をするのではなく、


Activityでは、学んだ英語表現を
ゲーム感覚で何度も口に出すことで
実践力を付けていきます。


『The question game』では
1人が取引先に訪問し、1人が訪問を受ける側という立場に立ち
ロールプレイ形式で、会話をするゲームです。


テキストの表の中にある
Question forms(How often...? When....? Is...?)を使えば使うほど
ポイントが増えていき、最終的に表の中のQuestion formsを一番多く使って
会話を続けることができた人が、勝者になります。


※表の中には、会話のアイディアになるような
 テーマも書かれています。


ゲームを楽しみながら
会社を訪れたお客様や取引先を歓迎し、
会話を続けていける実践力が付きますので

緊張せず、レッスンを受けていただくことができると思います。


是非ご利用ください♪


事務局・山口スマイルくん

PEGLのOne to One Online Lessonsのオプションとして
購入できる、Business Result (BR)シリーズですが、
5段階のレベルがあります。


PEGLのOne to One Online Lessonsのレッスン10回が
中級レベル(TOEIC 380-700点)ですので、

レッスン内の講師の評価や、レッスンがスムーズに進行したかによって
大体のレベル感を掴んでいただけますが、


実際にどのオプションコースを選ぶべきか、
かなり悩まれる方も多いようです。


本日は、オプションコースのレベルを選ぶ際に、参考になる
Oxford社のPlacement Testをご紹介いたします。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼Business result Placement Test
http://fds.oup.com/www.oup.com/pdf/elt/teachersclub/busresult/brplacementtest.pdf
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※閲覧にはAdobe Readerが必要です。
ダウンロードサイト:http://get.adobe.com/jp/reader/


Placement Testの上記リンクをクリックしていただくと、
いくつかレベルチェック用の設問があります。


最後に解答があり、
正解した数によって、適切なレベルが分かるようになっています。

PEGL受講生+卒業生ではない方も、
是非チャレンジしてみてください!


………………………………………………………
<正解数とレベル分け>
………………………………………………………
10以下

BR Elementary (入門編:TOEIC 380点未満)か
BR Pre-Intermediate(初級編:TOEIC 380~520点)がお勧めです。
………………………………………………………
11以上~34以下

BR Intermediate(中級編:TOEIC 520~700点以上)がお勧めです。
………………………………………………………
35以上

BR Upper-intermediate (中上級:TOEIC 700~800点)か
BR Advanced (上級編: TOEIC 800点以上)がお勧めです。
………………………………………………………


ただし、こちらは筆記テストですので、結果レベルは
あくまでも参考程度でお考えください。


私は筆記テストは得意だけど
スピーキングは苦手・・・という方は
1つ下のレベルを選ぶのがお勧めです。


先日当ブログにて、テキスト内容を実際に確認できるリンクも
ご紹介しておりますので、こちらもレベル感を掴むのに
是非ご利用ください。


▼テキスト見本
http://ameblo.jp/pegl/day-20090817.html


英語 英語 英語


これは私の経験談ですが、
難しい語彙や文法を使って長い文で会話をできなくても
易しい語彙と短い文を使い、思ってることを相手に伝えることができて
コミュニケーションが成立すると自信につながります!


まずは、話し出す前に考える時間を減らし、
会話のキャッチボールがスムーズにできるようになってからですと
新しく学んだ英語表現や語彙を会話に取り入れていくことも
スムーズにできるようになります。


英語 英語 英語


テストを受けてもテキスト内容を見ても
それでもどのレベルを選ぶべきか悩んでしまう方は

PEGL事務局スタッフが個別にアドバイスいたしますので
是非お気軽にお問い合わせください!


===================================
現在、当レッスンは本講座の受講生・卒業生のみに
ご提供させていただいております。
===================================


事務局・山口スマイルくん

職場で使える英語表現を毎週ご紹介するシリーズ
Weekly Workplace Word Wisdom(W.W.W.W.)


第42回の本日は
人を慰める時に使える英語表現「Condolences」を
Eric講師がご紹介いたします。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Condolences


It’s no secret that the economy has been in decline over the last year and with the worsening economy comes many problems, including the loss of accounts, clients, and even jobs. Everyone knows someone, or knows of someone, who has fallen on hard times. They may be feeling depressed, frustrated, and worried about their future and sometimes a kind word can go a long way. But what to say?


Always say something
When something bad happens to someone, many people are so worried about saying the wrong thing that they often don’t say anything at all. But a lack of sympathy from co-workers can leave the person feeling like no one cares or worse, affirm their negative feelings about themselves. Remember, it isn’t so much what you say, but that you say something. A show of support or sympathy will be appreciated.


Begin by acknowledging that you know about their bad fortune.
I heard that…
Joe told me about…
I read that…
I was sorry to hear about…
I was sorry to see that…


Make sure they know that you understand how hard they worked.
You put in a great effort. It was out of your hands.
You did everything you could have done.
There was nothing more you could have done.
In this economy, it was always going to be difficult.


Finally, assure them that things won’t stay bad forever.
There will be many more opportunities.
You’ll know better how to handle it next time.
Let’s sit down and talk about how we can improve.
It didn’t happen this time, but it will.


Let’s put it all together and create some dialogues:
A: Hi Mike, how are you?
B: Fine, thanks.
A: Mary told me that your team lost Cooper Account. I was sorry to hear that.
B: Yeah, I don’t know what I did wrong.
A: Don’t think that way. You did everything you could have done. In this economy, it was always going to be difficult to hold on to all of our clients.
B: Maybe.
A: There will be many more opportunities. Let’s sit down tomorrow and talk about what you learned and how we can do better next time.
B: Thanks, I appreciate that.


Your words of condolences won’t magically solve all of their problems. But knowing that someone cares about them might give them a boost and help them refocus on success in the future, rather than failure in the past. That’s not just good for them, but it’s good for the team and the company as well.
Good Luck!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<本日の単語>
affirm 【動】〔~が本当であることを〕認める、確認する
boost 【名】あと押し、応援、励まし、後援、尻押し、景気づけ


<本日のイディオム>
fall on hard times つらい目に遭う
go a long way 大きな役割を果たす、大いに[とても・非常に]役立つ[効果がある]
not so much ~but ~ではなくむしろ…
hold on to ~を持ち続ける


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

仕事をしていると、良い時ばかりではなくて
時には落ち込むこともあります。


ついつい、
「落ち込んでいるようだからそっとしておこう」という
対応になりがちですが、


落ち込んでいる時に
励ましの言葉や慰めの言葉をもらえると
勇気や元気が出るのは言語が変わっても同じです。


英語でも気後れすることなく
友人や同僚を慰めてあげたいですね。


今回の表現も覚えて是非使ってみてください!

事務局・山口スマイルくん

今年のノーベル平和賞受賞者が
米オバマ大統領に決定しました!


”国際的な協調関係を強固なものにしようとする並々ならぬ努力”
を讃えるもので、


特に、核兵器廃絶を目指す
Obama大統領のビジョンと活動が評価されたそうです。


そのニュースを受けたオバマ大統領は
さっそく演説を行い、その中で


ノーベル平和賞受賞の感想や
核問題・気候変動問題に引き続き取り組む決意などを
述べました。


5分程度の短いスピーチですので
ぜひ全文聞いて、読んでみてください!


オバマ オバマ オバマ


スピーチビデオ Video
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/10/09/AR2009100900914.html


トランスクリプト(全文) Transcript


Good morning.


Well, this is not how I expected to wake up this morning. After I received the news, Malia walked in and said, "Daddy, you won the Nobel Peace Prize, and it is Bo's birthday." And then Sasha added, "Plus, we have a three-day weekend coming up." So it's -- it's good to have kids to keep things in perspective.


I am both surprised and deeply humbled by the decision of the Nobel Committee.


Let me be clear, I do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of American leadership on behalf of aspirations held by people in all nations.


・・・


続きはこちら
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/10/09/AR2009100902156.html?sid=ST2009100901112


<注目の一節&日本語訳>


I am both surprised and deeply humbled by the decision of the Nobel Committee.

(ノーベル賞委員会の決定に驚き、また 深く、謙虚に受け止めています)


Let me be clear, I do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of American leadership on behalf of aspirations held by people in all nations.

(これは私自身の功績に対してではなく、 全ての国の人々の希望を代表する、アメリカの指導力に与えられたものだと考えています)


(中略)


And that is why I will accept this award as a call to action, a call for all nations to confront the common challenges of the 21st century.

(私は、この賞を、行動への呼びかけとして、全ての国々が21世紀のチャレンジに共に挑んでいく呼びかけとして、受け取めます。)


Now, these challenges can't be met by any one leader or any one nation. And that's why my administration's worked to establish a new era of engagement in which all nations must take responsibility for the world we seek.

(今、これらのチャレンジは一人のリーダーや一つの国だけで解決することはできません。だから、私の政府は、
 全ての国家が理想の世界実現に向けた責任を担う新しい”約束の時代”を築く努力をしてきたのです)


※山田訳


オバマ オバマ オバマ


いかがでしたか?


いつものスピーチと違い

書かれたものを読んでいる様子がはっきり分かるので、

今回のノーベル賞受賞をまったく予想していなかったことが

よく分かりますね(笑)


いずれにしても、

オバマ大統領の平和な世界に向けたビジョン実現の

さらなる弾みとなることを期待したいと思います!


事務局・山田スマイルくん

上手な人の英語スピーチを聞くのは
コミュニケーション力の向上に役立ちますので


このブログでもよく
オバマ大統領や、最近では鳩山首相などの
英語スピーチを紹介していますが、


みなさん、上手に活用されていますか??


英語 英語 英語


”人前で話すのが苦手”という方は多いと思いますが、
(私自身もそうなのですが・・)


それが「英語スピーチ」となれば
さらにハードルは高くなりますよね。


しかし、ミーティングでも、プレゼンでも、自己紹介でも、
きっちりとこなせれば相手に良い印象を与え、


その後のビジネスをスムーズに運ぶ下地を作る
絶好のチャンスになります!


その機会を有効に使うための秘訣を大前研一が紹介しているのは
グローバルリーダーのための実践英語講座(PEGL)
11ヶ月目の講義。


またその補講では、ぜひお手本にしたい!
歴史に残るオススメの名スピーチを大前学長がピックアップして


◎スピーチが行なわれた時代背景
◎そのスピーチが持つ歴史的意義
◎スピーチを観る&聴く時のポイント


などを解説しています。


普段は受講生しか見られないその映像(一部)を
今ならPEGLのメルマガ読者全員にプレゼント!プレゼント☆


名スピーチと聞いて思い浮かぶのは・・・

キング牧師?
スティーブ・ジョブズ??
オバマ大統領???


誰の、どのスピーチが選ばれたのか気になる方、
まだ登録がお済みでなければ、今すぐこちらからどうぞ!手紙


↓↓↓↓↓↓


https://www.ohmae.ac.jp/ex/english/magmail/index.html?news


★視聴期間は2009年10月20日まで★



事務局・山田スマイルくん

Business Result シリーズの
テキスト中のトピックに合った話題をご紹介する
Getting Resultシリーズ第6回は


Elementary:入門編
Unit 2 Products & servicesにピッタリの話題を
Jonathan講師がご紹介いたします。


Products & servicesを説明している
表現方法に注意して読み進めましょう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Getting Results - Business Result Elementary Unit #2
Products & Services


I was recently on holidays in Canada visiting with my family. While home I went to the US for a “road trip” largely for shopping. For those of you who haven’t met me I am fairly tall (188cm) which is not an issue in Canada but becomes one when I need to buy clothes here in Japan. My way around this is to “hit the outlets” in Kittery and Freeport, Maine. There are many shops and the prices are very good, even after you factor in the exchange rate.


Some of you may have heard of Freeport, Maine. It is a very small town; population was 7800 in a 2000 census, that is probably best known for its major employer; L.L. Bean. L.L. Bean is an apparel (clothing), outdoor equipment and lifestyle company. They sell clothing, goods for outdoor enthusiasts (fishing, hiking and camping for example) and some home furnishings.


The company has 14 retail stores and 15 outlets in the United States in addition to 9 stores here in Japan. The flagship store in Freeport is open 24 hours a day, 365 days a year. It has closed for only 4 days since 1954. The store is 200,000 square feet in size. Despite so few locations the company had revenues of 1.78 billion dollars in 2006. The company is true to its roots and is largely a mail order business.


The company employs roughly 5500 year round staff. That number more than doubles during the winter holiday period.


The company has a very strong track record and is considered an industry leader in customer service and online retailing with the company’s website taking 80,000 orders in a single day last year.

The company is also a steward of the environment and corporate responsibility. In the list of stakeholder they list, customers, employees and the environment and believes they are responsible to care and maintain the relationship with each one in order to be successful.


How about your company? Can you describe it in detail in English? In preparation for Business Result lessons that deal with your employer or business you should make a list of important company information and compile it into an introduction about your company.


This topic was taken from Lesson #2 of Business Result Elementary.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


Business Resultシリーズの教科書は
全て英語で書かれています。


なので、Elementary(入門:TOEIC 380点未満)の教科書を見た人は
”英語ばっかりで難しそう・・・・”という印象を持つようです。


でも教科書の内容は、
入門に合わせて語彙や文法が易しいのはもちろん、
英会話を始めて習う方でも、習得しやすいよう
設問や英会話のコツが沢山紹介されていますので


講師と一緒に1つ1つステップを踏みながら
話せる表現を増やしていくことができます。


たとえば、Unit 2 には番号の読み方を学び、
電話番号や値段、プレゼンでの数値発表が
スムーズにできるように練習する設問が含まれています。


実際には、英会話のTipとして
"0"をohと読んだりzeroと読むことを学び


練習としては

What year is it?
What's your office telephone number and your mobile number?

という質問に答える形で
実践的に数字を読む力を鍛えます。


そして、Unit2の目的の一つである
”番号を読む”という目的を達成します。


このように、基礎レベルから
目的を達成するのに必要な内容が含まれており、


かつ、日本語を全く使わずに
英語で英語を学習・練習できる
本格的な英会話レッスンを受けられますのでお勧めです!


事務局・山口スマイルくん

今日、海外の友人から

イタリア人の英語アクセントを笑いのネタにした
ビデオが送られてきました。


海外旅行に行ったイタリア人が
レストランやホテルの従業員と英語で会話しようとするのですが


イタリアアクセントが強すぎて
なかなかコミュニケーションがうまくいかない様子を
シンプルなアニメーションで綴った内容です。人


俗に「swearing word」と呼ばれる猥俗表現が沢山出てくるので
このブログで紹介するのに躊躇いも感じましたが 
おもしろかったので思い切って紹介してしまいます!!


イタリア イタリア イタリア


友人のメールをよくみたら、最初の差出人から
転送に転送を重ねて送られてきた様子だったので
検索してみたら、やはりYouTubeにもアップされていました。


こういうの、みんな結構好きですよね..笑


<YouTube> Italian speaks english
http://www.youtube.com/watch?v=ZSwCXQ2KqUk


ここに出てくる例はさておき、汗


「アクセントが強くて発音が悪いと
 意図しているのと全然違う意味で受け取られてしまうことがある」


という教訓と受け止めて
アクセント・発音矯正のモチベーションにしてください!きらきら!!


事務局・山田スマイルくん


2009年9月30日号のSAPIO「人間力」の時代-第4回に
大前研一学長が
『草食系男子を叩き直すには「国民皆留学制度」しかない』
という記事を書いていました。


大前学長は記事の中で


『 私が提案する「草食系男子改造計画」はシンプルだ。

 人間は動物であり、動物は環境の産物である。

 今の日本の子どもたちを取り巻く環境が彼らを草食系にしているわけだから、
 これを直したいなら環境を変えることだ。


 つまり、親と学校(文部科学省)から引き離せば良いのである。


 最も効果的なのは留学だろう。


 すべての日本人は高校卒業までに
 必ず1年間は日本の外で生活することを義務付け、
 その費用を公的に負担するくらいの思い切った策がほしい。』


と主張しており、さらに


『 総じて、強い国ほど「異種」や「異質」に触れる機会が多い。

 アメリカは移民国家だから育つ過程でそれが当たり前になっている。

 国自体がジャングルのような弱肉強食の環境であり、
 草食系では生き残れない。


 (略)


 日本も、高校時代くらいまでに誰もが
 「異種」や「異質」に触れる体験をしておかないと、
 諸外国の若者たちと大きな差がついてしまうのだ。』


と続けています。


~2009年9月30日号 SAPIO「人間力」の時代 第4回
『草食系男子を叩き直すには「国民皆留学制度」しかない』より一部抜粋


トイレピクト(男) トイレピクト(男) トイレピクト(男)


先日読んだJapanTimesには
'Herbivorous men(草食系男子)' are new consumer kings
という記事もありましたが

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20090716f2.html


草食系男子と言われる若い世代の男性は
車や高級レストランでの外食などという見栄消費をあまりせず、
国内志向がとても高い巣ごもり傾向にあると聞きます。


仕事を含めたライフスタイル全般において
パッシブ(受動的)でアンビション(大望、野心、覇気)がない
草食系男子の急増に


大前学長も「こんな弱々しい日本人ばかりでは困る」と
記事でバッサリ言い放っています。


今後、グローバル化する経済で日本が生き残っていくために、
また、世界で活躍できるグローバルリーダーを育てるために、
皆様はどんな政策や改善案が有効だと思いますか?



事務局・山口スマイルくん


職場で使える英語表現を毎週ご紹介するシリーズ
Weekly Workplace Word Wisdom(W.W.W.W.)


第41回の本日は
メール文面のチェックを依頼する時に使える英語表現
「When asking someone to look over an email document before sending it」を
Curtis講師がご紹介いたします。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

When asking someone to look over an email document before sending it


When we only communicate with another person through e-mail, our e-mails help create an image of us within the mind of the other person. That is, what that person knows of us is based on what they read in our e-mails. For this reason, it is important that our e-mails are easy to understand and free of mistakes. However, even native English speakers have discovered that although they have double- and triple-checked their own writing, mistakes have slipped through to the final draft.


We talk about “a second set of eyes”, which means that we ask a second person to look at our e-mails for us to check for errors that we’ve missed. Or, to look with “a fresh pair of eyes”. For a non-native English speaker, having someone else look at our e-mails means that they can also correct grammatical errors and to check for understandability.


“Look over this e-mail” is a casual form of “please check this e-mail for me”. When we look over something, we’re not just checking for typing or grammar errors - we’re also checking whether the e-mail is understandable or if the e-mail contains information we don’t want to give to the customer.


Curtis: “Hey, Robert, can you look over this e-mail for me before I send it?”

Robert: “Curtis, I looked over your e-mail. You had 3 spelling errors, and I don’t think you should include the sales figures, since we don’t want to release that information yet.”

--------------------


Can you check this e-mail” or “can you check this” has the same meaning as “look over this e-mail”, in that it is a request to check for typing and grammatical errors. There is also an implied request to check whether the e-mail is clear and easy to understand.


Curtis: “Robert, I’ve been staring at this e-mail for an hour now. I need a fresh pair of eyes. Can you check this for me?”

Robert: “Curtis, I checked your e-mail, and it’s pretty straight-forward. It’s good to send as it is.”


--------------------

Proof” is a shortened form of “proofread”, which is a simple request to check for spelling and grammatical errors. It does not include a request to check the readability or content of the e-mail.


Curtis: “Robert, can you proof this e-mail for me?”

Robert: “Curtis, I finished proofing your e-mail. I made the corrections and sent it back to you.”


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<本日の単語>

understandability 【名】分かりやすさ
sales figures 売上高、販売数量
implied 【形】暗黙の、言外の、それとはなしの
proofread 【動】校正する


<本日のイディオム>

look over ~にザッと[一通り]目を通す、~を一読[通覧・検分・校閲]する
be free of ~がない
slip through  ~からスルリと逃げる、通過する、~を擦り抜ける、~をくぐり抜ける
as it is そのままに ◆【用法】文中、文末で
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


大前学長もOne Point Lesson内で
メール等を送る前に必ずスペルチェックをするように
説いています。


さらに、メールに記載されている内容が適切か、
相手に分かりやすい構成になっているか
必要な情報は全て含まれているのか


特に母国語ではない言語、たとえば英語で書く場合などには
言葉の選び方は適切か、ニュアンス的に失礼ではないか、

スペルチェックにひっかからなかった
ミススペルが無いかどうか、


そういった点を “a second set of eyes”に
確認してもらえれば心強いですね。


Curtis講師に習った英語表現を覚え、
同僚や友人にメールチェックを依頼してみましょう!


事務局・山口スマイルくん

”グリーティングカード・色紙に書く英文メッセージ”シリーズ。


・婚約祝い http://ameblo.jp/pegl/day-20090902.html

・結婚祝い http://ameblo.jp/pegl/day-20090909.html


に続く第3弾は「出産祝い」です。赤ちゃん


また各種グリーティングカード・定型メッセージサイトから
定型の文例を集めてきましたので
今日はそちらをご紹介します。


【出産祝メッセージの書き方】


基本的に、婚約祝い・結婚祝い用のメッセージと
流れに大きな違いはありません。


赤ちゃんの性別・名前が分かっている場合は
積極的にメッセージに盛り込みながら


スペースや親しさなどを考慮して
以下の中から好きなトピックを選んで組み合わせ
メッセージを完成していきましょう!


1.おめでとう or ようこそ

書き出し部分です。

「Conratulations」や「Welcome」を使って
赤ちゃんの誕生を喜びましょう。


<文例>
Congratulations!
Congratulations on your new arrival.
Congratulations on your new little one!
Congratulations on your new bundle of joy.
Congratulations on the birth of little (名前)!


Welcome to the new arrival!
Welcome to your new baby! (Welcome to your new baby boy/girl!)
We welcome another miracle to this world!
We welcome your dear new child to this world with love.


2.あなたの感想

「嬉しいです」というあなたの気持ちを示します。


<文例>
So happy to hear the good news.
We share in the celebration of the new life you have created!


3.一般論

赤ちゃんの誕生に関する一般論で
メッセージを盛り上げることも。


<文例>
A little one brings so much fun!
Babies are a gift from heaven. You must be special to have one of its angels.


4.祈りの言葉

Wish や May を使って
「~しますように」と赤ちゃんor/and家族の幸せを祈りましょう。


<文例>
Best wishes to you and your new little one.
Very best wishes to you and your little boy/girl.
Wishing all the best for you and the precious little boy/girl who’s already made you so happy and proud!
Wishing your family a happy and healthy life together.
Cheers to you and your growing family.


May your new little baby fill every day with love and happiness.
May your new son/dauter bring you lots of happiness and love... every step of the way.
May your new baby boy fill your hearts with wonder and your lives with the deepest joy.
May the joy of parenting bring you a lifetime of laughter and happiness.


May your baby be blessed!
May your child have a lifetime of health, love, and happiness.


5.子育てエール

これから始まる子育てを応援するメッセージも良いでしょう。


<文例>
Enjoy this special time!
Enjoy the years together!


おしゃぶり おしゃぶり おしゃぶり


外国人の同僚や知人に子供が生まれた時、
ぜひ参考にしてくださいね。


事務局・山田スマイルくん