今日の夕方、オバマ大統領が羽田空港に到着しました!


今日から明日にかけて日本に滞在するオバマ大統領の来日中の予定は・・・


今日: 鳩山首相との日米首脳会談

明日: サントリーホールでアジア政策に関する演説

     天皇・皇后両陛下との昼食会に出席


となっています。


普天間基地移設問題や岡田外務大臣の訪米予定キャンセルなどあり

最近「ギクシャクしている」と報じられることの多い日米関係ですが、

今回のオバマ大統領の日本訪問はどのような成果をもたらすでしょうか??


今日は、日本到着に先駆けて

「オバマ大統領は来日中に日本との関係を改善出来るか?」

と疑問を投じたThe New York Timesの記事をご紹介します。


ぜひ読んでみてください!


In Tokyo, Obama Seeks to Improve Relations
http://www.nytimes.com/2009/11/14/world/asia/14prexy.html?_r=1&ref=global-home

November 13, 2009
By Helen Cooper
The New York Times


今後の日米関係の行方を見守るためにも、

英語学習のためにも、

今週末はオバマ大統領の声明やスピーチに注目しましょう!


それらについては

このブログでも来週ご紹介します!


事務局・山田スマイルくん

和製英語、カタカナ英語、

またはジャパニーズイングリッシュとも呼ばれる

一見英語風に日本で使われている言葉は


実は

英語には無い言葉だったり(ポルトガル語やフランス語源)
英語ではあるけれども、

日本語で使う時と意味が違う言葉だったり・・・


英語学習をしていく上で、本当に紛らわしいですね。


今週から始まる
Lost in Translationシリーズでは
PEGL講座のOne to One Online Lessonsで
レッスンを教えているTyler講師が


実際に日本で出会った数々の和製英語を例に
英語との違いを説明していきます。

※アメリカ英語を基準にしています。


第一回は「マンション」です!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Lost in Translation Part.1 マンション
Tyler Ayala


I have spent more than a year living in Japan, and there is one word that has continued to evade my understanding in Japanese-English: マンション. To be honest, I don’t know the exact meaning and use of it in Japanese. However, I do know that this is nowhere near the meaning in English. I will try to explain my confusion.


In Japanese, if someone says マンション, you probably think of this picture below.


ビジネスマンに捧ぐ~ 英語学習に役立つ!PEGL事務局ブログ


However, in English, we would think of something more like the picture below.


ビジネスマンに捧ぐ~ 英語学習に役立つ!PEGL事務局ブログ

Obviously, these are two very different types of buildings. So, when you are in an English-speaking country, try to remember this difference. For example, if you are visiting some business partners and they invite you to their home, they may live in what we would call an apartment complex (マンション). If you were to comment on how lovely their ‘mansion’ is, then they would most likely feel that you are giving them a much greater compliment than you intended and would most like try to disagree. This might give them the impression that Japan is a poor country if they do not know better since you called their apartment a mansion and pressed forward with your compliment. In your mind, you would be emphasizing the word ‘lovely’ while they would be focusing on the word ‘mansion’.


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※The English described in this blog is from an American perspective. Cultural reactions and vocabulary might be different in other countries like Canada, Britain and Australia.


いかがでしたでしょうか?

本シリーズを第二回~お楽しみに!


事務局・山口スマイルくん

11月10日(アメリカ時間)、
テキサス州フォートフッド陸軍基地で


先日同基地内で起きた銃乱射事件の犠牲者
13名のための追悼式典が行われました。


その追悼式典に出席するために
来日を一日遅らせたオバマ大統領は


予定通り式典に出席し、
犠牲者を悼むスピーチを行いました。


アメリカ アメリカ アメリカ


そのスピーチの中でオバマ大統領は
犠牲者一人一人の名前と経歴を紹介しつつ


They were killed here, on American soil, in the heart of this great state and the heart of this great American community. This is the fact that makes the tragedy even more painful, even more incomprehensible.

彼らはここアメリカの地で、この偉大な国家とコミュニティーの中心で殺害されました。

この事実が、この悲劇をより辛く、より理解し難いものにしています。


と悲しく複雑な想いを述べ、


No faith justifies these murderous and craven acts; no just and loving God looks upon them with favor. For what he has done, we know that the killer will be met with justice -- in this world, and the next.

これらの残忍で臆病な行為を正当化する信仰はありません。

このような行為に好意的な神はいないのです。

彼(犯行に及んだ陸軍精神科医のニダル・マリキ・ハサン軍医少佐)は
自分が犯した行為により、現世で、そして来世でも裁きを受けるでしょう。


と犯人を厳しく非難。

一方で


We're a nation that guarantees the freedom to worship as one chooses.

我々の国家は信教の自由を保障しています。


とも述べ、犯人が信仰するイスラム教の教徒に
偏見が生じないようにする配慮も見せました。

また


These are trying times for our country. In Afghanistan and Pakistan, the same extremists who killed nearly 3,000 Americans continue to endanger America, our allies, and innocent Afghans and Pakistanis.

今アメリカは苦しい時期にあります。

アフガニスタンとパキスタンでも、約3000人のアメリカ人の命を奪った同じ過激主義者たちが

アメリカや同盟国、そして罪のないアフガン人、パキスタン人を脅かし続けています。


と語り、アメリカ人に対して一層の連帯を呼びかける場面もありました。


アメリカ アメリカ アメリカ


このスピーチのビデオ・トランスクリプトを
ぜひ英語学習にご活用ください!


●スピーチの全ビデオ(約15分)
http://www.msnbc.msn.com/id/21134540/vp/33836331#33836331


●スピーチのトランスクリプト全文(※ホワイトハウスで事前に用意されたもの)
http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarks-president-memorial-service-fort-hood


事務局・山田スマイルくん

職場で使える英語表現を毎週ご紹介するシリーズ
Weekly Workplace Word Wisdom(W.W.W.W.)


第46回の今回は、
Curtis講師が、北米での病気休暇病院と出産育児休暇ママについて解説し、
それに関わる英語表現をご紹介いたします。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Out Sick


In the one-to-one lessons, one of the lessons introduces the phrase “she’s out sick”, while associating the phrase with a picture of a person with a broken leg. I’ll explain this image here.


In the U.S., companies by law are required to allow employees to take a minimum number of days for short-term illness or hospitalization without a penalty to their wages. These days are referred to as “sick days”. Many American companies offer 2 or 3 days of “sick leave” per year to employees that have been with the company for less than 10 years, and increase the number of sick days for more senior employees. These sick days do not act like vacation days in that they do not carry over into the following year. That is, if you do not use them, you lose them at the end of the year.


If someone did not come into work due to illness or physical injury, we would say that they are “out on sick leave. This phrase has since been shortened to “They’re out sick”. So, while the woman in the textbook has a broken leg, we’d still say “she’s out sick”. To be more precise, we’d say “she’s on sick leave with a disability”.


When we relay a message that someone called the office to say that they are sick and will not come into the company, we use the phrase “call in sick”. An example is,
“Where’s Tom?”
“He’s not coming in to work today. He called in sick.”


There are two kinds of sick leave - short-term and long-term. Short-term sick leave would be used by someone with a bad cold or the flu that only lasts a few days. Long-term sick leave is needed by patients with severe injuries, like car crash victims that may leave them hospitalized for several months. The length of long-term sick leave depends on the insurance package the company has, and usually pays less than 75% of the employee’s salary per day during that period.


Another form of leave from a company is “maternity leave”. Maternity leave is used by pregnant women during the days before and after giving birth. In the U.S., companies generally do not offer paid maternity leave. Instead, companies offer up to 12 weeks of unpaid maternity leave, which includes the time prior to giving birth and then the recovery time and child rearing time afterwards.


Most U.S. companies have realized that the father also needs to take time from work to help care for the mother and baby, and they may make “paternity leaveavailable to the male employees. Again, in the U.S. paternity leave is unpaid, up to 12 weeks.


Canada offers paid parental leave, at 55% of the regular salary, at 15 weeks of maternity leave for the mother and 35 weeks of “parental leave” shared with the father.


In summary, companies in western countries offer 2 or 3 short-term sick days per year; long-term disability leave; and unpaid maternity and paternity leave. If we don’t know the details, we can simply say that someone “is out sick”.


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<本日の単語>

sick leave 病気休暇
maternity leave 出産休暇、産休、育児休暇
child rearing 育児
paternity leave 父親の育児休暇[休業]


<本日のイディオム>

out sick 《be ~》病気で休む[欠席している]
carry over 繰り越す
call in sick 電話で病欠を伝える[連絡する]、病気で休むと電話する
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


半年以上も前になりますが、

WWWW vol.8 英語のvacationと日本語のバケーションの違いとは?
にて「A day off」「A day owed」「A statutory holiday」など
それぞれの表現の違いをご紹介いたしました。


今回の
sick leave、maternity leave、paternity leaveも
合わせて覚えると、表現の幅が広がりますね。


誰かが休暇を取っている時
今日覚えた表現を使ってみましょう。


事務局・山口スマイルくん

かお「こんなに英語を勉強しているんだからもっと話せていいはずなのに、口を開くと全然思うようにいかない」
かお「TOEICではそこそこの点数を取れるけど、英会話には自信がない」
かお「なんだか怖くて、英会話を自然に遠ざけてしまっている」

そんな皆さまのために、


ビジネス・ブレークスルー大学院大学オープンカレッジ

グローバルリーダーのための実践英語講座


英会話の苦手意識を克服していただく
セミナーを開催いたします。

自信を持って英会話を楽しみたい!と思われている方、
ぜひこの機会にご参加ください!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

『今のままでもこんなに話せる!
      発信力アップの英語スピーキング術』


●講師:原田美穂

アメリカ・トレド大学英文学部修士課程修了。
英会話のイーオンで4年半講師を務める。
後に(株)アルクで、スピーキングをはじめとする英語教育プログラム
開発、テキスト執筆、講師養成、スピーキングテスト試験官を担当。
現在はフリーで英語インストラクター・ライター・コーチ・英語教育
コンサルタント等として幅広く活躍中。
書籍: 『クリスピ!「英語を話せる自分」の作り方』監修(アルク)
    『究極のイギリス英語リスニング Deluxe』翻訳・編集協力(アルク)
通信講座:『ビジネス英会話 クリダス』監修(アルク)

[日時] 11月26日(木)19:30~21:30

[会場] BBT六番町オフィス 地下1階セミナールーム
    http://www.bbt757.com/company/bbt_map.htm
    (最寄駅:市ヶ谷駅・四ツ谷駅)
[対象] 英語レベルを問わず、スピーキングに苦手意識のある方
[定員] 60名
[参加費] 4,200円(税込)
[お支払方法] クレジットカード
[プログラム]
  19:30~19:35 オープニング
  19:35~21:05 講演
        ・「英語が話せない」本当の原因とは? 
        ・コミュニケーションに大切な2つの要素 
        ・明日から実践! 発想を広げてたくさん話すコツ
        ・「伝わる英語」はこうやって話す  
  21:05~21:25 Q&A
  21:25~21:30 プレゼント抽選会&クロージング

★参加特典★
当日参加された方の中から抽選で5名の方に、
原田さんのサイン入『クリスピ!「英語を話せる自分」の作り方』
をプレゼントいたします!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * 

このセミナーでは、英語のレベルに関係なく
スピーキングに苦手意識を持っている方を対象に

「どうして話せないのか」その本当の原因を説明し、また、

決まり文句だけの会話から一歩抜け出して
相手と上手にコミュニケーションをとるために

より多くの情報を発信し、より伝わる英語を話すための
実践的なコツを、時間の許す限りご紹介いたします。

家路に着くころには、「新しい知識を増やさなくても
潜在力を発揮すれば今のままでも十分に話せる」と自信がついて
話すモチベーションがアップしていること間違いなし!でしょう。

↓↓お申込はこちらから↓↓
https://www.bbt757.com/scripts/cgi/enquete/ankeito.cgi?id=1256796188

◆◆◆ お申込み締め切りは11月24日(火)23:59まで ◆◆◆

※定員に達し次第締め切らせて頂きます
※お支払い方法は後からメールでご案内します
※料金をお支払いいただいた後のキャンセルはご遠慮ください
※主催者側で軽食・お飲物のご用意はございません
※プログラム内容は当日若干変更する可能性がございます

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * 


皆さまのご応募をお待ちしております♪


事務局・山田スマイルくん

「海外在留邦人数調査統計」によると、
バブル崩壊以降一時的に減少した海外赴任者数は
最近再び増加する傾向にあって


2005年には、全世界に在留している日本人の数が
戦後統計史上初めて100万人を突破したそうです。


ビジネスのグローバル化にまったなし! 
いつ海外赴任が命じられるか分からない時代になりました。


また、赴任ではなくても、頻繁に出張して
海外の現地オペレーションに深く関わっている方も
確実に増えてきていると思います。


皆さんの周囲はいかがですか?


地球 地球 地球


初めて現地法人に行く際に欠かせないのは、”自己紹介”。


第一印象を決める大事な機会には
絶対に失敗したくありませんが、
日本語の挨拶を英訳すれば成功するものではありません。


現地スタッフに仕事相手として不安を与えず、
“自分が見える”挨拶をするにはどうしたらいいか??!


その疑問に
グローバル人材育成の第一人者・船川淳志氏が答える、


普段はPEGL受講生しか見られない講義映像(一部)を
メルマガ読者全員にプレゼント!

※毎週木曜配信のメルマガで映像視聴方法をご案内いたします。

 視聴期間は11月20日(金)まで!


日本での英語コミュニケーションにもきっと役立つ
貴重な内容を見逃したくない方は
今すぐご登録ください♪


↓↓ 登録はこちらから ↓↓

https://www.ohmae.ac.jp/ex/english/magmail/index.html?news



事務局・山田スマイルくん

Business Result シリーズの
テキスト中のトピックに合った話題をご紹介する
Getting Resultシリーズ最終回の今回は


Upper-intermediate:中上級編
Unit 5 Customer Serviceについて
Jonathan講師の記事をご紹介いたします。


ホテルでのビジネス経験が長い
Jonathan講師の考える”優れたCustomer Service”とは?
ご自身の経験とも比較して読み進めましょう!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Business Results Upper-intermediate Unit 5
Customer Service


I am a loyal customer but also a difficult one to impress and win over. I have high expectations not because I am trying to be difficult but because I know what is possible and after many years in the hotel industry I know what is understandable and forgivable and also what is unacceptable. I also feel like I know what is possible. I hate the word “No” and have always tried to avoid using it. If I hear now as a customer there is a good chance that I will not be a satisfied one.


Why am I hard to impress? Largely because after working in 9 different hotels in my career I have been to countless training sessions regarding service. In every session they stress customer service.


Recently I was traveling back to Japan after my summer holiday in Canada. We had some problems on the first flight which was beyond the pilot’s control and he communicated with us very well about his attempts to rectify the situation. While inconvenienced I was not unhappy despite missing our connection and having to spend an extra night in Toronto with a very sleepy 6 month old baby. The real problem arose when we could not get our luggage and I never once got the sense that the person I was dealing with cared. He would not listen to my concerns; he simply told me to wait at a certain point. An hour later with still no luggage I returned and he said “Oh, you’re back!” and then told me where to wait again. In the end we spent 36 hours in Toronto without our luggage and never once did anyone apologize.


Japan has very good customer service. It is very consistent and you can count on it. In Canada my experience was that the service was less consistent but you did have amazing experiences on occasion. When I look back to what the staff would attempt to do at my hotel when compared to here in Japan I would say that they took more chances to “wow” the guest; to do something way beyond their expectations. While working at a hotel here I found that we didn’t take those risks but we made up for it with consistency.


For me I also look at two types of service, reactive and pro-active. Basic service is reactive. The customer asks for something and you provide it for them. They asked for today’s newspaper to be delivered to their room and it was. You met their expectations by reacting to their request. But what if you can anticipate their request before they ask? That is being proactive and I think it is a huge difference. If the guests ask for the New York Times and you provide it but then go one step further and make sure it is always delivered to his room, you have anticipated that he will want to read the NY Times every day. The next morning when he opens the door, it is ready for him, perhaps on the room service tray with his breakfast. You have now saved him having to call for the paper again and no doubt made his day a little easier.


I am not sure that there is any easy way to teach service. I always ask my staff to “care” and that goes a long way. If you care about your work, your coworkers, your customers and your company you will probably provide great service because people return to places where they are cared for. It is when you don’t care that things start to slide.


So what about you? Have you had any bad experiences? What about great service experiences? How do you like to be treated? How are your service skills?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


この間、某お鍋屋さんで、
山口「お勧めの味は塩味ですか?」と聞いたところ
お店「違います!」と、一蹴されました。


山口「え・・・?では味噌ですか?」と聞いたところ
お店「いいえ、味噌でも無いです!」と強い口調の否定。


山口「じゃあ、何がお勧めですか?」と最後に聞くと
お店「うちでは、お勧めの味とかありません」とのこと。


その時思い出したのが、このブログのJonathanの言葉でした。

I hate the word “No” and have always tried to avoid using it.
If I hear now as a customer there is a good chance that I will not be a satisfied one.


最初の私の質問に対して、お店の人が
「どの味も全て美味しいですよ」と答えてくれていれば
私もすぐに納得したと思います。


味はとても美味しかったのですが、サービスに少しがっかりしました。


皆さまはサービスにがっかりした経験、
反対にサービスの素晴らしさに感動した経験はありますか?

事務局・山口スマイルくん

フランスの高級宝飾ブランド
Van Cleef & Arpels(ヴァン・クリーフ&アーペル)をご存知ですか?


婚約指輪・結婚指輪を選ぶ際に
選択肢として検討された方は多いかもしれませんが、


ティファニー/カルティエ/ブルガリ/ハリー・ウィンストンと共に
世界五大宝飾ブランドと称されるブランドです。キラキラ


多くの高級品ブランドが景気低迷の日本から
発展著しい中国へと焦点を移す中、


ヴァンクリーフの社長が「日本はまだ可能性がある」とし
引き続き日本を主要マーケットとしてビジネスを展開していく、という


珍しく少し明るいニュースが
今日のJapanTimesに掲載されていましたので
ご紹介したいと思います。


ぜひ読んでみてください!


Jeweler Van Cleef & Arpels sees Japan remaining crucial market
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20091104a2.html


November 4, 2009
By Yoishi Kosukegawa
The Japan Times


フランス フランス フランス


ユニクロやH&Mなど、
最近日本のファッション界で目立つのは
低価格帯の商品を主軸としたブランドですが、


本当に日本は今も”鑑識眼を持つ国”で、
高品質・高価格商品を扱うヴァンクリーフが今後
”青空”を見ることは出来るのでしょうか??


今年結婚関連のジュエリーが
過去最高の売上を記録したとのことですので、


普段身に付ける服飾品にお金はかけなくても、
特別な時にはまだ高級品嗜好が根強く、
そこを狙えばまだ高級品にもチャンスがあるということなのかもしれませんね。


リング リング リング


ジュエリーの鑑識眼を磨きたい方は
記事の最後で紹介されていた展示会
"The Spirit of Beauty "にお出かけになってはいかがでしょう?


大前学長のジャネット夫人も招待され
既に鑑賞されてきたそうですが、


特別なホログラフィーで
展示されている装飾品を自分がつけているような画像をみることも
できるそうですよ!花嫁


事務局・山田スマイルくん



職場で使える英語表現を毎週ご紹介するシリーズ
Weekly Workplace Word Wisdom(W.W.W.W.)


第45回の今回は、
エレベーター内で同僚と一緒になったときにする
Elevater Small Talkの注意点・会話例を
Kethaki講師がご紹介いたします。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Elevator Small Talk


It's lunchtime and co-workers Ken and Andy are on the elevator.


Ken: So where are you headed for lunch?
Andy: There is this new curry place close to the station. Want to come?
Ken: Sounds really nice, but I’m in the mood for something light today. Maybe another time?
Andy: Sure, next time it is.


This is a typical small talk conversation that we hear on the elevator in the lunch time. What differentiates this conversation from typical small talk? Elevator small talk happens in a very short time frame. The length of conversation usually lasts anywhere from a few seconds to one minute, or possibly longer if you and your colleague with whom you are chatting exit the elevator from the same floor. Therefore, the small talk should be kept basic and brief.


Good topics to make elevator small talk would be;
Weather, sports, food, complimenting on clothing and weekend plans.
These are acceptable and appropriate because they can be discussed quickly.


Here are a few examples of good ways to start small talk; -
“How about the game last night?”
“Did you watch the game?”
“Wow. Nice shoes, Jennifer.”
“Have you tried the new dough-nuts place?”
“Nice weather, isn't it?”
“Have you seen the new Twilight movie?”
“Did you have a good weekend?”


Whatever topic you choose, keep in mind that you want to avoid starting a conversation that will take a long time to wrap up.
Let's look at some example elevator dialogues.


In the morning on your way to work
Andy: Good morning, how are you doing?
Sean: Good, thanks. And you?
Andy: Fine. Still a little bit groggy from partying though. What did you do on the weekend?
Sean: Nothing much, the same old stuff.
Andy: Well, this is my floor. I'll see you around.
Sean: See you.


After work
Kevin: Hello, Has it been a long day?
Mira: Kind of. How about you?
Kevin: It was okay. How are your studies going?
Mira: I don't get much time to study these days.
Kevin: Oh! I hope things improve. Well, I have to catch the train.
Mira: Okay. Nice talking to you.


Elevator talk lasts only for a few seconds and it should stop in time when people want to exit the elevator. For this reason, how to exit conversation respectfully without damaging any relations is very important. These phrases usually indicate the end of the conversation.


"Nice talking to you, catch you later.”
"Well, guess this is my floor..."
"Later.”
"Enjoy the lunch.”
"Have a good one.” (Have a good day/ have a good weekend)
"See you around.”


A transition word like Well… can also communicate that it is time to stop.

"Well, I have to catch the train.”
"Well, see you later.”
"Well, guess this is my floor..."
"Well…"


Although a lot of people find 'elevator talk' awkward, it doesn't have to be so. If you follow
these few simple strategies that can make small talk easy, fun, and also productive.


Good luck!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<本日の単語>
time frame タイムフレーム、時間枠、時間(フレーム)、
groggy 【形】〈米俗〉酔っぱらった


<本日のイディオム>

head for ~に向かう、~の方に進む
in the mood for 《be ~》~を食べたい気分だ
wrap up 終える、終わりにする、切り上げる

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

エレベーター内で同僚や上司と一緒になったときに
何を話したらいいのか
迷うこともあるかともいますが


短い間とはいえ、黙り込んでしまうのは
もっと間が悪いですね。


さらに英語ということで緊張してしまい
何も話せず、エレベーターの階数表示を
ただただ見つめている人も多いのではないでしょうか。


今回のKethaki講師のアドバイス

Good topics to make elevator small talk would be;
Weather, sports, food, complimenting on clothing and weekend plans.


と、会話例や注意点を元に
いくつか会話のシュミレーションをしておくと
次回、スムーズに話せるかもしれませんね。


One to One Online Lessonsでも、
レッスン前に講師と短いSmall Talkができると
緊張もほぐれますし、
頭も英語への切り替えができますのでお勧めです!


事務局・山口スマイルくん

AirCampusで、受講生同士がコミュニケーションできる
「フリートーク」フォーラムで、
お役立ち情報が受講生から寄せられましたので、
ご紹介いたします!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


皆様、こんにちは。
2009年7月生のSと申します。


ご存知の方もいらっしゃると思いますが、
TOEIC対策(無料)のサイトとGTECという英語検定試験に関して紹介したいと思います。


1) TOEIC対策のサイト


Yahooの学習サイトにて提供されているプログラムになります。
TOEIC対策の練習としては、中々良いサイトと思っております。以下のリンクをご確認下さい。

http://stepup.yahoo.co.jp/english/toeictest/index.html


ポイントとしては、

①リスニングセクションとリーディングセクションの問題が無料で受けられる。
 (日替わりで各一問づつ)
②リスニングセクションに関しては、Part1,2,3に①とは別に練習問題も有り。
③リーディングセクションに関しても、①とは別にPart5の練習問題有り。


2) GTEC(英語検定試験)

http://www.benesse.co.jp/gtec/


ポイントとしては、

①ベネッセ/ベルリッツ・インターナショナルの共同開発で提供されているプログラム
②TOEICより、よりビジネスシーンを想定して作られている
③OutPut(Writing/Speaking)も重視
④一度の試験で、Listening/Reading/Writing/SpeakingすべてのTestのスキルをテスト
⑤上の④に記載されている内容を80分程度で受講
⑥受験者のレベルに合わせて、問題のレベルが受講中に変化する


私が勤めている会社で、英語のスキルを高めるという目的で
GTECが導入された事でGTECの存在を知りました。


TOEICで高得点を取れる方からも、TOEICより難しいという声を多数聞いております。

以下にTOEICとGTECの点数の相関が載っています。参考になれば幸いです。
http://www.benesse.co.jp/gtec/contact/answer/answer_118.html


私の事例ですと、

①問題が明らかに簡単になって、テスト中に、心が折れそうになった経験。
②実際のビジネスシーンでもありますが、Writeing/Speakingのテストにおいて
 短時間で自分の考えをまとめないといけないテストになるため、思っている以上に苦戦。
 終わってから、こう言えば良かったのだけどという後悔の経験。


OutPut力にも重点を置いているPEGLを受講されている皆様にも、
腕試し、英語のスキルアップには、向いている試験ではないか?と思っております。


受験の方法としては、個人/団体の受講にて変わるようですが、
既定の会場での受験が可能みたいです
(大都市圏に集中している傾向がありますが、、、)


長文失礼しました。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


2009年7月生のSさん、ありがとうございました!


TOEIC対策サイトは、問題にオンラインで答えると
すぐに正解/不正解の別と、解説が見られ、
スピーディーに学習ができるので


スキマ時間に利用することもできますし
なにより無料なのが素晴らしいですね。


GTECでは、12,600円(企業・団体受験9,450円)と高額ですが
約80分間という短い時間で
4技能全てを総合的に判定できるのが魅力です。


SさんのGTEC受験の感想もとても為になりますね。


英語が話せる・話せないという事ではなくて
ビジネスシーンで、自分の意見がまとめられるか、という点でも
テストで評価されるならば、本当の実践力が測れそうです。


私もTOEICのSW試験を受けた時は、心が折れそうになりましたが
その後の英語学習のモチベーションはとても上がりましたし
弱点も発見できたので、漠然と学習していたときよりも
効率が上がったような気がします。


皆さまもぜひご利用ください。

事務局・山口スマイルくん