先日、通勤で使っている
東急線・大井町駅の改札口のすぐ脇に
英語のフリーペーパーのようなものが目に入ったので


さっそく手にとってみると
「City News SHINAGAWA」という題名がついていました。新聞


B4くらいのサイズの一枚紙なのですが
よく見ると表の一面が英語表記で、


裏は中国語・韓国語・タガログ語(多分)の
3段構成になっていました。


中身を読むと、その回のトピックは
新型インフルエンザの予防接種についてで、注射


新型インフルエンザの基本的情報の後に
誰が優先的に予防接種を受けられるだとか、
予防接種を受けるための申込方法などの情報が
丁寧に書かれていました。


(裏面にも、基本的には同じことが
 簡略的に3言語で書かれているようでした)


最近の外国人人口の増加に対応して
品川区が発行しているもののようですが


おそらくこのようなフリーペーパーを発行している
自治体は増えてきていると思うので、


こういうものを利用して英語学習するのも
いいのではないかと思い
今日はこのブログで紹介させていただきましたFREE


ネタが旬ですし、また英語版は
ネイティブ向けということではなく、


中国語・韓国語・タガログ語以外を母国語に持つ
全ての外国人向けに書かれているため
あまり難しい表現も使われていませんのでおススメです!


みなさんも、通勤で利用する駅などを
見回してみてはいかがでしょう?電車


また自治体が発行しているもの以外でも、
以前このブログでご紹介した「メトロポリス 」など
在日外国人向けのフリーペーパーは沢山あります。


英語のフリーペーパー「トップ10」が
紹介されているサイトもありましたので
こちらもどうぞご参考までに音譜
http://www.world-freepaper.com/weblinks1+topten.rate+1+keywords+city.htm#1


事務局・山田スマイルくん

和製英語と英語の違いを説明するシリーズLost in Translation
第13回の本日は”アールブイ”です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Lost in Translation Part.13
アールブイ RV(recreational vehicle)

Tyler Ayala


With spring fast approaching, this is a heavy vacation time for many foreigners. Especially in the U.S. where there is such a strong automobile culture, many people take to the roads to get away from it all. One of the most popular ways to travel long distances is in an RV. An RV in Japanese might be an automobile like the pictures below.

In America, we don’t consider these cars RVs. We’d call the upper picture an SUV (Sport Utility Vehicle) and the lower picture a Van or mini-van


写真素材 PIXTA
(c) TYPE R写真素材 PIXTA

写真素材 PIXTA
(c) furuken写真素材 PIXTA


An RV in the U.S. would probably be more similar to the picture below.


写真素材 PIXTA
(c) タカサン写真素材 PIXTA


This, however, is not because there was a translation mistake, but rather because there is a culture and geographical difference between Japan and America.

In the U.S., it takes approximately 4 days to travel from the West coast to the East coast. If you add in time for sightseeing, it could take a few weeks. Living for a few weeks in an SUV or Van would be very uncomfortable. However, travelling across Japan is much shorter. Travelling in an SUV or Van wouldn’t be too much trouble.


In addition to the distance, there is a different understanding of the function of a recreational vehicle between Americans and Japanese. For Japanese, a recreational vehicle’s goal is to get the passengers to areas for recreation- like mountainous areas for hiking which require you to cross difficult terrain. In American culture, however, the vehicle should be part of the recreation.

Therefore, it should be comfortable and relaxing while you are travelling to a certain area. In Japan, an American RV wouldn’t work because its ability to travel is restricted while a Japanese RV in the U.S. wouldn’t work because it doesn’t have enough space to house travelers for long periods of time. Both meanings are easily understood by examining the background of the people. This word wasn’t so much ‘lost’ as it was ‘adapted’ in translation.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※The English described in this blog is from an American perspective. Cultural reactions and vocabulary might be different in other countries like Canada, Britain and Australia.

本日から、"Business Idioms"シリーズが始まります!


当シリーズでは、職場で役立つイディオムを
One to One Online Lessons講師が
毎週紹介していく予定です。


実際にイディオムをご紹介していく前に

本日は、シリーズの紹介とイディオムについての注意点を
Jonathan講師がご説明致します。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Business Idioms
Introduction


Idioms are one area of English study that are very confusing for students. I am frequently asked about certain idioms and asked to explain what they mean or where they originate. My answer more often than not is probably not very helpful but it is true; I am often unsure of some idioms and rarely do I know the origin. As a native speaker the ability to understand idioms in not so much about knowing the meaning or origin but the context that allows me to understand. Honestly while there are idioms that are quite common there are many that are unique to regions, countries and generations.


For example, when I was young my Mother would say a person was “full of old rope” which meant that the person was not telling the truth or was “pulling her leg”. In other words they were playing with her by saying something funny.


A: I am Canadian. I was born in an igloo and my first pet was a polar bear.
B: That is not true, you are full of old rope.


The funny thing is I have never heard this expression used by anyone else in all my years and all my travels. So if I were to use it even with other native speakers they would be confused. They may get the meaning because of the context I used it but it would seem strange to them.


This new series of blogs titled; Business Idioms is aimed at looking at some common business idioms and putting them into context. We will give example sentences as well as a sample conversation so that you can see the idiom in use.


Please keep in mind though that you may end up in a place where that particular idiom is not commonly used or may have been modified slightly. Don’t despair, the other person probably understands what you are trying to say. If you are the person who doesn’t understand the expression, don’t sweat it either, just mention that you haven’t heard that expression before and ask for an explanation.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

来週からお楽しみに!


事務局・山口スマイルくん

アメリカの大統領が年に一回、1月に行う
State of The Union Address(一般教書演説)。America"


今年は日本時間で今日(現地時間1月27日)行われました。


「一般教書演説」とは
大統領が国の現状について見解を述べ、
主要な政治課題について説明するもの。


景気・医療制度・アフガニスタン派兵など
アメリカ国内外に問題が山積みで


最近支持率が急落しているオバマ大統領が
就任後初めて行った今日のスピーチは、


今後のアメリカの動きを読み解くためにも
役立ちそうです。音譜


既にビデオ・トランスクリプトが公開されていますので
早速このスピーチを見て、読んで、
英語学習にお役立てくださいビックリマーク


動画 Video(全79分)
http://www.examiner.com/examiner/x-12837-US-Headlines-Examiner~y2010m1d27-President-Obama-State-of-the-Union-Address-2010-watch-the-full-video-and-read-remarks


トランスクリプト Transcript(全文)※ 
http://www.huffingtonpost.com/2010/01/27/state-of-the-union-2010-full-text-transcript_n_439459.html

※ホワイトハウスが事前に公開したもの



”注目の一節”と日本語訳


Third, we need to export more of our goods. Because the more products we make and sell to other countries, the more jobs we support right here in America. So tonight, we set a new goal: We will double our exports over the next five years, an increase that will support two million jobs in America. To help meet this goal, we're launching a National Export Initiative that will help farmers and small businesses increase their exports, and reform export controls consistent with national security.


We have to seek new markets aggressively, just as our competitors are. If America sits on the sidelines while other nations sign trade deals, we will lose the chance to create jobs on our shores. But realizing those benefits also means enforcing those agreements so our trading partners play by the rules. And that's why we will continue to shape a Doha trade agreement that opens global markets, and why we will strengthen our trade relations in Asia and with key partners like South Korea, Panama, and Colombia.


三番目に、我々はアメリカ製品の輸出を増やす必要があります。
なぜならば、より多くの製品を生産して他国へ輸出するほど、
より多くの職をアメリカ国内に確保することができるからです。


だから今夜、我々は新たな目標を掲げます。
それは、今後5年間で輸出を倍増し、
アメリカに200万人の雇用を創出することです。


この目標を達成するため、
我々はNational Export Initiative(全米輸出イニシアチブ)を立ち上げて
農業従事者や零細企業が輸出を増加するための支援をし、

また国の安全保障と齟齬のない範囲で
輸出規制を改革します。


我々は、競合国と同様、
今後新しい市場を積極的に開拓していかなければなりません。


もし他国が次々と貿易条約を締結する中
アメリカが傍観していれば、
我々は国内に雇用を創出する機会を失うことになるでしょう。


しかし、そのような恩恵を受けるには、
それらの貿易条約を相手国が遵守するよう
働きかけていく必要があります。


そのため、我々はグローバル市場を開放する
ドーハラウンドを具体化し続け、

またアジアや韓国・パナマ・コロンビアなどの主要パートナーとの
貿易関係を強化していきます。


(事務局・山田訳)


オバマ オバマ オバマ


大きな目標を掲げたオバマ大統領。


この目標を実行に移せるかどうかが

再選されるかどうかに大きく関わってきそうで

今後、注目ですね。


事務局・山田スマイルくん



1月23日に発売されたAERA English 2010年3月号にて
PEGLが紹介されましたので、
本日はその記事をご紹介致します。

PEGLが紹介されたのは
AERA Englishの特集”パソコンで英語!”内です。

特集では、自宅でできるeラーニングを
学習タイプ別にぴったりのプログラムを紹介しています。

分けられた学習タイプは以下の通りです。

*エンタメenjoy型
*マイペースこつこつ型
*しゃべってなんぼ型
*お金かけて徹底的に型
*筆まめメモメモ型
*動画大好き型
*楽しくなきゃダメ!型

PEGLはどの型で紹介されていたかというと・・・・・


お金かけて徹底的に型」でした!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ビジネス英語に特化した講座なら
「Practical English for Global Leaders(PEGL)」が話題。
経営コンサルタントの大前研一さんが監修する、
「グローバルリーダーのための実践英語講座」だ。

(略)

みごと続けられれば、ビジネススクール修了レベルの
本気の英語が身につけられること請け合いだ。
ただし、実際にやってみると、まやかしもゼロなら、
ゲーム性もゼロ。

継続には強固な意志も要求される。
何がなんでも英語をスキルアップさせるぞという、
熱い決意のある人に、ぜひ。

~AERA English 2010年3月号 
 "パソコンで英語!"より一部抜粋


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

あなたはどの学習タイプですか?


事務局・山口スマイルくん

和製英語と英語の違いを説明するシリーズLost in Translation
第12回の本日は”ファイト”です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Lost in Translation Part.12
ファイト(Good luck, Go get ‘em, Do your best, etc….)

Tyler Ayala


As I’m sure is the case in Japanese, English has many different ways to verbally encourage those around you. ファイト is a Japanese word of encouragement derived from English that doesn’t hold the same meaning for native-English speakers. Some phrases that we would usually use are ‘Good luck! Go get ‘em! Go for the Gold!’ and so on. Though ‘Do your best!’ is often used as the translation for ファイト, it doesn’t hold the same feeling of excitement and is usually used more seriously when we don’t expect success. Here are some various phrases and the situations that you might use them:


写真素材 PIXTA
(c) GOETHE写真素材 PIXTA


1.Good luck! This word is often translated at 頑張ってor ファイト. If you have been working hard on a project for work and you are about to give a presentation to your boss about it so he can decide whether or not to proceed with your proposal, a coworker might say, ‘Good luck!’ Your response should be, ‘Thanks,’ or ‘Thank you.’


2.Go get ‘em! / Give ‘em hell! These phrases are very casual and are either used between close friends or from a boss to a subordinate. ‘em is a colloquial pronunciation of, ‘them.’ However, it would not be correct to say, ‘Go get them.’ It is necessary to use the short form. These phrases might be used if you are meeting with clients or potential business partners in order to make a deal. Your coworker might say, ‘Give ‘em hell,’ and your response might be, ‘I will,’ or ‘Will do.’ The meaning behind these phrases is for you to impress the people you are meeting.


3.Go for Gold! This phrase is similar to ‘Go get ‘em! The reference to gold doesn’t mean money. Actually, it is a reference to the Olympics where the gold medal is the highest award. In a situation similar to #2, a coworker might say, ‘Go for gold!’ You can respond many ways such as: ‘Okay!’ ‘Alright!’ ‘Will do!’ or ‘Wish me luck.’


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※The English described in this blog is from an American perspective. Cultural reactions and vocabulary might be different in other countries like Canada, Britain and Australia.

和製英語と英語の違いを説明するシリーズLost in Translation
第11回の本日は”カンニング”です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Lost in Translation Part.11
カンニング(Cheating)

Tyler Ayala


As with many Katakana words, カンニング is used in Japanese in a much more specific and seemingly unrelated manner than in English. The English equivalent of カンニング would be the word ‘cheating’. Cheating has a very negative connotation as カンニングdoes in Japanese.



ビジネスマンに捧ぐ~ 英語学習に役立つ!PEGL事務局ブログ

However, cunning in English is generally a good quality.

A ‘cunning businessman’ is someone that you probably want working for your company. It means that they can ‘think outside the box’ and achieve their goals in a variety of ways. Though this can sometimes include cheating when you are talking about individuals known for bad things, we would usually think of cunning as a good quality to have. For example, Steve Jobs is usually considered a cunning businessman because of Apple’s unique marketing and products to combat the much larger company- Microsoft.


In a meaning closer to the Japanese usage, Bill Gates can be described as cunning for building his fortune and the giant company of Microsoft, though he engaged in shady activity against Apple and came under fire for creating a monopoly.


Someone who cheats can be cunning, but not every cunning person cheats in the English usage of the word.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※The English described in this blog is from an American perspective. Cultural reactions and vocabulary might be different in other countries like Canada, Britain and Australia.

今日は「英語でニュースを読もう」シリーズです。


最近、グーグルが中国市場からの撤退を覚悟で
同国内でのインターネット検索結果の検閲を止めると発表し
世界中がグーグル&中国政府の動きに注目しています。目


このニュースをビジネスウィークの記事で
ぜひ読んでみましょう!


今日は読み易いように
一部単語・フレーズの日本語訳付きです。日本


Google and China: A Win for Liberty and Strategy
http://www.businessweek.com/magazine/content/10_04/b4164035494362.htm

January 14, 2010
By Bruce Einhorn
Businessweek


====================
今日の単語
====================

deem  【動】考える、みなす
infiltration 【名】浸透
autonomy【名】自主性、自律性
uphold 【動】守る、支持する
trail  【動】後を付いていく
get-go 【名】最初
startup 【名】新興企業
fraction【名】わずか


====================
今日のフレーズ
====================

see something coming ~が起こるのを予測する、察知する
adhere to  ~を忠実に守る
be hight time to  ~すべき時にきている、~する潮時
heap something on ~ 何かを~に浴びせる
team up with  ~と協力する、~とチームを組む
wage a battle  戦いを行なう
have nothing to do with ~とは関係がない
brand equity  ブランドの資産価値
be on target for  ~を目標にして


英語 英語 英語


2006年に中国に参入した時、
中国政府の厳しい検閲ルールを受け入れ
政府がタブーとする天安門事件などの結果を表示させないようにしたことで
広く批判を受けたグーグルですが、


中国からの度重なるシステムハッキングや
中国人人権擁護活動家のGmailアカウントに対する攻撃を理由に、
今回の決断に踏み切ったということです。中国


今度はアメリカの政界・財界からも支持を受け、
また中国国内からの支持も厚く
グーグル中国本社前に献花する人も絶えないとか。ブーケ1
(記事中の写真参照)


”言論の自由”の主義を守り
急成長市場の中国からの撤退を辞さないグーグルの動き。


みなさんはどう思われますかはてなマーク


事務局・山田スマイルくん

年末にnew oxford american dictionaryが選んだ
今年の英語流行語大賞は「unfriend」
という記事をご紹介いたしましたが、


この度、the global language monitorが選んだ
2009年英語の流行語についての記事を見つけました。


英語の流行語首位に輝いたのはでした

「Twitter」でした!


▼Top Word of 2009: Twitter
http://www.languagemonitor.com/news/top-words-of-2009


皆様Twitterの利用はされていますか?


英語の流行語2位に輝いた
Obama大統領もTwitterを利用して情報発信していることは有名ですね。
当然の事ながら、英語でつぶやいていますので、
読むことで英語の学習にもなります。


▼Barack Obama Twitter
http://twitter.com/BARACKOBAMA


他にもCNNやBBC等の英語ニュースサイトをフォローしたり
興味のあるサイトや有名人のフォローをすることで
気軽に英語に触れることができます。


何しろ最大140文字と短い文ですので、
気軽に取り組めますね。


Twiter Twiter Twiter Twiter Twiter


さらに
フォローをして英語のつぶやきを読むという
英語のインプット部分だけではなく、
もちろんアウトプットにも利用できます。


140文字しか入力できませんので
長い文は書けませんが


「英語脳」にするために
日々思っていること、その時思ってることを
英語のつぶやきにしてみてはいかがでしょうか。


I'm starving...

What am I going to say?

It's freezing today.


などなど、簡単で短いものでいいのでつぶやいていると
思ったことを英語にする訓練、
または英語で思考する訓練になりますので


実際に会話をしている時にも
思ったことがすぐ英語で出てくるようになります。


もちろん、慣れてきたら長い文をTweetしましょう!
簡単な日記を書いてもいいかもしれません。


Twiter Twiter Twiter Twiter Twiter


私は今日覚えたフレーズ等を
メモ代わりにつぶやいてみたりしています。


実際につぶやこうとすると、
簡単なフレーズでも意外に忘れていたりするので
復習にもなります。


日本語を混ぜない方が、スムーズに
英語Twitterの世界にのめりこめますので

既に日本語アカウントをお持ちの方は
英語専用のアカウントをもう1つ作ってみてはいかがでしょう。


事務局・山口スマイルくん

このブログでも何回かご紹介している
『PEGLサプリ』。


PEGL講座の一部を受講いただける
一般公開プログラムです。


月々1,050円(BBT Alumuni会員様は525円)と有料のサービスですが、


かお「日常的に英語に触れる機会が欲しい」
かお「最新の国際ニュースに対する感度を高めたい」
かお「英語の質問をする場がなくて困っている」

そんな皆様にご満足いただけるような
サービスをご提供中です。


気になる方は、今すぐ詳細をチェック!
http://www.ohmae.ac.jp/ex/english/curriculum/supplement.html?blog


毎月1日スタートで、お申込締切は前月25日ですビックリマーク


今日はその『PEGLサプリ』の最新情報で英語学習をどうぞ音譜

=======================================
1.J.Ohmae Forum
《大前研一夫人が初の直接指導!》
=======================================
See the photo in the following link:
This artist’s rendition shows an imaginary Earthlike planet. Scientists say that within four or five years they should discover the first planet where life could develop ? or has already.


http://www.omaha.com/article/20100108/AP13/701089941
January 8, 2010
Washington AP


=======================================
2.K.Ohmae News Forum
《大前研一が注目する海外ニュース》
=======================================
The world's tallest building has been opened with a dramatic fireworks ceremony in the Gulf emirate of Dubai.


http://news.bbc.co.uk/2/hi/8439618.stm
January 4, 2010
BBC News


=======================================
3.Business News in Brief
《ビジネスニュースを解説付きで》
=======================================
Snack maker Lotte Co. has announced it is opening a hotel in Tokyo's Sumida Ward on April 6, including rooms featuring its Koara no Maachi (Koala's March) cookie snack mascot.


http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20100107a2.html
January 7, 2009
The Japan Times


=======================================
4.Business Book Club
《ビジネス洋書をみんなで読む》
=======================================
『The Last Lecture』(邦訳:最後の授業 ぼくの命があるうちに)
By Randy Pausch
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1401309658/bbt05-22/ref=nosim/


すい臓癌で余命数ヶ月と宣告された
米カーネギーメロン大学のランディ・パウシュ教授が行なう
「最後の授業」。


心打たれる内容と洗練された口語体の英語に惹きつけられ
多くの方が同時に読み進めています。


=======================================
5.English Grammar in Business Context
《ビジネス英語で文法を生かす》
=======================================
1月は動名詞・to不定詞を中心に学習中。
それぞれの使い方や注意事項、
また学習のコツなどを解説しています。


2月は

・前置詞 + ~ing
・目的を表す表現
・形容詞 + to

などの項目をカバーしていく予定です!


=======================================


ご質問などありましたら

下記Webフォームからお気軽にお訪ねください。パソコン

https://www.bbt757.com/univ2/form.asp?course=pegl


事務局・山田スマイルくん