航空スト
ココ.ph
とっておきのフィリピン情報
9月28日、フィリピン航空の地上勤務員によるスト(27日)の影響で
スト同日とほぼ同じおよそ1万4000人の乗客が
なお空港に取り残されている状態と伝えた。
通常運行に戻るには、およそ1ヶ月を要するという。
28日、合計102便が今もなお欠航状態であり
内訳は62便が国内線で40便が国際線。
フィリピン航空によると
ストを行った職員による機材の破損と人手不足が原因だという。
また、運行を正常化するため、12便をターミナル3に移行すると伝えた。
アキノ大統領は
フィリピン航空の地上勤務員によるストを遺憾とした上で
参加者を民間航空法により処罰することを示唆した。
また、経済サボタージュが適用されるかについても検討しているという。
適用された場合は、禁固最長3年と罰金50万ペソが課されるという。
September 28, Philippine Airlines strike by ground crew (27), the effects of
Approximately 14,000 passengers a day and cost about the same
Reported and noted that the state has been left to the airport.
To return to normal operation, it takes about a month.
28 is a state total of 102 flights canceled still
The breakdown is 40 domestic flights to international flights 62.
According to Philippine Airlines
Say the labor shortage caused by damage to the equipment and the test carried out by staff.
In order to normalize the operation, reported that 12 flights move to Terminal 3.
President Aquino
Regretted the strike on the ground crew of Philippine Airlines by
Suggested that the Civil Aviation Act by punishing participants.
Also, considering that should be applied for the economic sabotage.
If applicable, be subject to a fine of 500,000 pesos and imprisonment for up to three years.

↑ブログ・ランキングに参加して
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
とっておきのフィリピン情報
9月28日、フィリピン航空の地上勤務員によるスト(27日)の影響で
スト同日とほぼ同じおよそ1万4000人の乗客が
なお空港に取り残されている状態と伝えた。
通常運行に戻るには、およそ1ヶ月を要するという。
28日、合計102便が今もなお欠航状態であり
内訳は62便が国内線で40便が国際線。
フィリピン航空によると
ストを行った職員による機材の破損と人手不足が原因だという。
また、運行を正常化するため、12便をターミナル3に移行すると伝えた。
アキノ大統領は
フィリピン航空の地上勤務員によるストを遺憾とした上で
参加者を民間航空法により処罰することを示唆した。
また、経済サボタージュが適用されるかについても検討しているという。
適用された場合は、禁固最長3年と罰金50万ペソが課されるという。
September 28, Philippine Airlines strike by ground crew (27), the effects of
Approximately 14,000 passengers a day and cost about the same
Reported and noted that the state has been left to the airport.
To return to normal operation, it takes about a month.
28 is a state total of 102 flights canceled still
The breakdown is 40 domestic flights to international flights 62.
According to Philippine Airlines
Say the labor shortage caused by damage to the equipment and the test carried out by staff.
In order to normalize the operation, reported that 12 flights move to Terminal 3.
President Aquino
Regretted the strike on the ground crew of Philippine Airlines by
Suggested that the Civil Aviation Act by punishing participants.
Also, considering that should be applied for the economic sabotage.
If applicable, be subject to a fine of 500,000 pesos and imprisonment for up to three years.
↑ブログ・ランキングに参加して
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
皇居・宮殿で会見

28日、天皇陛下は、フィリピンのアキノ大統領と
皇居・宮殿で会見し、昼食をともにされた。
宮内庁によると
陛下は東日本大震災に際してのフィリピンからの支援や
アキノ大統領が
26日に被災地の宮城県石巻市を訪問したことなどにお礼を述べられた。
アキノ大統領は
これまでに日本がフィリピンの様々な分野で支援を行ってきたことに感謝し
「日本の人たちにお見舞いの気持ちを伝えるのは当然のことです。
訪日の目的の半分は、そういうフィリピン側の気持ちを伝えることです」などと話した。
28, the Emperor, and President Aquino of the Philippines
The conference in the Imperial Palace were to have lunch with.
According to the Imperial Household Agency
Majesty and when support from the Philippine Earthquake East
President Aquino
For example, stated that a thank you visit the affected areas in Ishinomaki, Miyagi Prefecture on May 26.
President Aquino
Grateful to have been supporting the Philippines in various fields in Japan so far
"Convey the feelings of sympathy to the people of Japan is, of course.
The purpose of the visit half is to convey such feelings in the Philippines, "he said so on.
にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
大規模ストライキ
フィリピン航空(PAL)の最大労組
従業員組合(PALEA、組合員数約3500人)が
大規模ストライキに踏み切ったことを受け
アキノ大統領は、27日夜、東京都内で同行記者団に対し
国の経済活動を妨害したとしてPALEA組合員を
刑事告発する方針を明らかにした。
PALEAのリヴェラ委員長は28日の声明で
大量解雇が中止されるまでストを続行すると強調し
大統領発言に反発している。
Philippine Airlines (PAL) up to union
Employees Union (PALEA, number about 3,500 union members) is
Decided to accept that large-scale strike
President Aquino, the night of 27, told reporters in Tokyo bank
PALEA as union members disrupted the country's economic activity
Announced plans to file a criminal complaint.
Rivera's chairman said in a statement 28 days PALEA
If you continue to emphasize cost may no longer be mass layoffs
Speak in opposition to the president.

↑ブログ・ランキングに参加して
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
従業員組合(PALEA、組合員数約3500人)が
大規模ストライキに踏み切ったことを受け
アキノ大統領は、27日夜、東京都内で同行記者団に対し
国の経済活動を妨害したとしてPALEA組合員を
刑事告発する方針を明らかにした。
PALEAのリヴェラ委員長は28日の声明で
大量解雇が中止されるまでストを続行すると強調し
大統領発言に反発している。
Philippine Airlines (PAL) up to union
Employees Union (PALEA, number about 3,500 union members) is
Decided to accept that large-scale strike
President Aquino, the night of 27, told reporters in Tokyo bank
PALEA as union members disrupted the country's economic activity
Announced plans to file a criminal complaint.
Rivera's chairman said in a statement 28 days PALEA
If you continue to emphasize cost may no longer be mass layoffs
Speak in opposition to the president.
↑ブログ・ランキングに参加して
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
ペイメント・サービス
ソフトバンク・ペイメント・サービス(SBPS)は
9月28日、資金決済法における資金移動業者の登録を完了し
新たに国内外における送金事業を開始すると発表した。
送金事業の第一弾として
フィリピンの大手通信キャリア「Globe Telecom」の100%子会社である
G-Xchangeと提携したフィリピン向け海外送金サービス
「GCASH REMIT」のユーザー登録を開始した。
2011年11月1日(火)より送金サービスを開始する。
「GCASH REMIT」を利用することで
利用者はサービスサイトから事前にデポジットした日本円のうち
必要な額をフィリピンにペソ建て送金することができる。
受取人は、フィリピン全国18,000ヶ所以上の現金受取拠点や
モバイルマネー「GCASH」
銀行振込で送金額を受け取ることができる。
送金手数料は1回あたり500円からです。
Softbank Payment Services (SBPS) is
September 28 to complete the registration of transfer of funds in payment method
Announced it would start new domestic and international money transfer business.
As the first remittance business
Major carriers in the Philippines "Globe Telecom" is a wholly owned subsidiary
G-money transfer service in partnership with the Philippine Overseas Xchange
"GCASH REMIT" user registration began.
November 01, 2011 (Tuesday) to start money transfer services from.
"GCASH REMIT" by taking advantage
The user of the Japanese Yen deposited in advance on site service
Can be remitted to the Philippine peso-denominated amount needed.
Recipient, and the cash received more than 18,000 locations nationwide locations Philippines
Mobile Money "GCASH"
Can receive the remittance in the bank.
Transfer fee is 500 yen per.

にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
9月28日、資金決済法における資金移動業者の登録を完了し
新たに国内外における送金事業を開始すると発表した。
送金事業の第一弾として
フィリピンの大手通信キャリア「Globe Telecom」の100%子会社である
G-Xchangeと提携したフィリピン向け海外送金サービス
「GCASH REMIT」のユーザー登録を開始した。
2011年11月1日(火)より送金サービスを開始する。
「GCASH REMIT」を利用することで
利用者はサービスサイトから事前にデポジットした日本円のうち
必要な額をフィリピンにペソ建て送金することができる。
受取人は、フィリピン全国18,000ヶ所以上の現金受取拠点や
モバイルマネー「GCASH」
銀行振込で送金額を受け取ることができる。
送金手数料は1回あたり500円からです。
Softbank Payment Services (SBPS) is
September 28 to complete the registration of transfer of funds in payment method
Announced it would start new domestic and international money transfer business.
As the first remittance business
Major carriers in the Philippines "Globe Telecom" is a wholly owned subsidiary
G-money transfer service in partnership with the Philippine Overseas Xchange
"GCASH REMIT" user registration began.
November 01, 2011 (Tuesday) to start money transfer services from.
"GCASH REMIT" by taking advantage
The user of the Japanese Yen deposited in advance on site service
Can be remitted to the Philippine peso-denominated amount needed.
Recipient, and the cash received more than 18,000 locations nationwide locations Philippines
Mobile Money "GCASH"
Can receive the remittance in the bank.
Transfer fee is 500 yen per.
にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。