CHAPITRE VI

第6節

 

Ah! petit prince, j'ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. 

ああ!王子さま。王子さまの星での暮らしはかけがえのないものだったけど、同時にせつないものだったということを私は少しずつわかって来たよ。

 

Tu n'avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. 

そして、夕陽の美しさだけが、長い間、王子さまのさみしさをなぐさめてくれるものだったんだね。

 

J'ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m'as dit:

四日目の朝、きみが何気なくわたしに言った言葉で、星での暮らしの様子がまたひとつわかって来た。

 

-J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil…

-Mais il faut attendre…

-Attendre quoi?

-Attendre que le soleil se couche.

「ぼく、夕陽が大好きなんだ。ねえ、夕陽を見に行こうよ…」

「でも、待たないと…」

「待つって何を?」

「お日さまが沈むのを、だよ」

 

Tu as eu l'air très surpris d'abord, et puis tu as ri de toi-même. Et tu m'as dit:

-Je me crois toujours chez moi!

きみは最初すっごくびっくりしたみたいだったけど、すぐに大笑いして言ったね。

「ぼく、まだ自分の星にいるつもりだった!」

 

En effet. Quand il est midi aux Etats-Unis, le soleil, tout le monde sait, se couche sur la France. Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute pour assister au coucher de soleil. 

そう。アメリカで正午の時は、フランスでは日没の時間だということはみな知っていることだ。夕陽を見たかったら1分でフランスに飛べればそれは可能だ。

 

Malheureusement la France est bien trop éloignée. Mais, sur ta si petite planète, il te suffirait de tirer ta chaise de quelques pas. Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais…

残念なことに、フランスは遠すぎる。でも、きみの小さな小さな星ではほんの数歩だけ椅子を引っ張って移動すればいいんだね。そして、きみが見たいと思えばすぐに、夕陽を見る事ができたんだね。

 

-Un jour,  j'ai vu le soleil se coucher quarrante-trois fois!

Et un peu plus tard tu ajoutais:

「ある時なんか、1日の間に43回も夕陽を見たんだよ!」

そしてほんの少し後で付け加えた。

 

-Tu sais… quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil…

-Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste? 

Mais le petit prince ne répontit pas.

「知ってる?…みんな悲しくて仕方がなくなると夕陽を見たくなるんだよ…」

「43回夕陽を見た日はそんなに悲しかったの?」

王子さまは無言だった。

 

Le Petit prince