CHAPITRE IV 第4節

 

J'avais ainsi appris une seconde chose très importante: C'est que sa planète d'origine était à peine plus grande qu'une maison!

この様にしていたら、私はまた重要な事実を知ることとなった。彼の星は普通の家よりも、ちょっと大きいくらいでしかない、ということだった。

 

Ça ne pouvait pas m'étonner beaucoup. Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelque-fois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au téléscope. 

それはそんなに驚くべきことでもなかった。地球や木星、火星、金星などの私たちが名前をつけた大きな惑星以外にも、望遠鏡ではなかなか見えない位のとても小さい星があるという事をわたしは知っていたからだ。

 

Quand un astronome découvre l'une d'elles, il lui donne pour nom un numéro. Il l'appelle par example: "l'astéroïde 3251."

J'ai de sérieuses raisons de croire que la planète d'ou venait le petit prince est l'astéroïde B 612.

天文学者がそんな星を発見した時は、名前じゃなくて番号をつける。例えば”小惑星3251”の様に。わたしはかなりの確信を持って王子さまの星は小惑星B 612だと思っている。

 

 

Le Petit prince

 

Cet astéroïde n'a été aperçu qu'une fois au télescope, en 1909, par un astronome turc.

Il avait fait alors une grande démonstration de sa découverte à un Congrès International d'Astronomie.

Mais personne ne l'avait cru à cause de son costume. Les grandes personnes sont comme ça.

その小惑星はトルコの天文学者によって1909年に一度だけ望遠鏡で観測されたのだった。彼は、国際天文学会でその発見を大々的に発表した。しかし彼の服装のせいで誰も彼の言うことを信じようとしなかった。大人っていうものはそういうものなのだ。

 

Le Petit prince

 

Heureusement, pour la réputation de l'astéroide B 612, un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s'habiller à l'Européenne. L'astronome refit sa démonstration en 1920, dans un habit très élégant. Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis.

しかし小惑星B 612が正しく評価されるために幸運なことが起きた。トルコの独裁者が民衆に対して、西洋風の衣服を着ないと死刑に処すという法律をしいたのだ。その天文学者は上品でエレガントな洋服をまとい1920年に再登壇した。するとその時は満場一致で彼の意見は認められたのだ。

 

 

Le Petit prince

 

Si je vous ai raconté ces détails sur l'astéroide B 612 et si je vous ai confié son numéro, c'est à cause des grandes personnes. Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d'un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l'essentiel. 

こんな風にB 612のことをあれこれ説明したり、その番号をあえて言ったりするのは、大人のためだ。大人は数字が好きだ。例えば、友達ができたよと大人に言ったとする。すると大人は決して肝心なことは聞いてこない。

 

Elles ne vous disent jamais: "Quel est le son de sa voix? Quels sont les jeux qu'il préfère? Est-ce qu'il collectionne les papillons?" 

Elles vous demandent: "Quel âge a-t-il? Combien a-t-il de frères? Combien pèse-t-il? Combien gagne son père?" Alors seulement elles croient le connaître. 

彼らは「どんな声をしているの?どんな遊びが好き?蝶々を集めてたりする?」とは絶対に言わないだろう。その代わりに「歳は幾つ?兄弟は何人?体重はどのくらい?お父さんの収入は?」と聞く。そしてこの質問の答えを聞けばすっかりその子のことを知った気になるのだ。

 

Si vous dites aux grandes personnes: "J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit…" elles ne parviennent pas à s'imaginer cette maison. Il faut leur dire: "J'ai vu une maison de cent mille francs." Alors elles s'écrient: "Comme c'est joli!"

次に大人に「とってもステキな家があったよ。ピンクのレンガでできててね、窓にはゼラニウムがあって、屋根で鳩が遊んでるんだよ!」と言ってみても大人たちはこの家をうまく想像することができない。その代わりに「10万フランもする家を見た」と言うと、彼らは「おお!それはすごい!」と叫ぶだろう。

 

Ainsi, si vous leur dites: "La preuve que le petit prince a éxisté c'est qu'il était ravissant, et qu'il voulait un mouton. Quand on veut un mouton, c'est la preuve qu'on existe" elles hausseront les épaules et vous traiteront d'enfant! 

こんなわけだから、もしきみたちが「王子さまが本当にいた証拠はこうだよ。とってもステキで、その上ヒツジを欲しがってた。普通ヒツジを欲しがるっていったら、その人は存在していたっていう証拠になるものだよ」と言うと、彼らは肩をすくめてキミのことを子ども扱いするだろう。

 

Mais si vous leur dites: "La planète d'où il venait est l'astéroide B 612" alors elles seront convincues, et elles vous laisseront tranquille avec leurs questions. Elles sont comme ça. Il ne faut pas leur en vouloir. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.

でも、もし彼らにこう言うとする。「王子さまは小惑星B 612から来たんだ」

するとたちまち納得して、君たちは彼らの質問から解放され、やれやれってなるんだ。大人とはこういうものだ。何も期待してはならない。子どもは、大人に対して、たいそう寛大でなければならないんだ。

 

Mais, bien sûr, nous qui comprenons la vie, nous nous moquons bien des numéros! J'aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées. J'aurais aimé dire:

"Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui, et qui avait besoin d'un ami…" Pour ceux qui comprennent la vie, ça aurait eu l'air beaucoup plus vrai.

でも、私たちは人生がどんなものか分かっているから数字などに重きを置かない!私はこの物語をおとぎ話の様な体裁で書き始めたかった。たとえばこんな感じ。

「とあるところにひとりの王子さまが、自分のからだよりもほんの少し大きいぐらいの小さな星に住んでいました。王子さまは友だちを欲しがっていました。」

人生がどんなものかが分かっていれば、こちらの方がより本当だって感じることができるだろう。

 

Car je n'aime pas qu'on lise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs. Il y a six ans déjà que mon ami s'en est allé avec son mouton. Si j'essaie ici de le décrire, c'est afin de ne pas l'oublier. C'est triste d'oublier un ami. 

でも、そういう風に書き始めなかったのは、私はこの本を気軽に読んで欲しくなかったからだ。この話をする時、たくさんの悲しみがよみがえって来る。私の親友が私のヒツジと共に旅立ってから6年の歳月が経った。これを文章に残すのは王子さまを忘れないためなんだ。友だちを忘れてしまうことほど悲しいことはないから。

 

Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. C'est donc pour ça encore que j'ai acheté une boîte de couleurs et des crayons. C'est dur de se remettre au dessin, à mon âge, quand on n'a jamais fait d'autres tentatives que celle d'un boa fermé et celle d'un boa ouvert, à l'âge de six ans! 

みんながみんな友だちを持てるとは限らない。そして、私だって、数字にしか興味のない大人になってしまうこともあるだろう。そうならない様に絵の具セットと鉛筆をふたたび手に入れた。それにしても、この歳になって絵筆を取るのは簡単なことではなかった。この私は、ボアヘビの外側と内側を描いた6歳の時以来、それ以外の絵を描くことなく生きてきたのだから。

 

J'essayerais bien sûr, de faire des portraits le plus ressemblants possible. Mais je ne suis pas tout à fait certain de réussir. Un dessin va, et l'autre ne ressemble plus. Je me trompe un peu aussi sur la taille. Ici le petit prince est trop grand. Là il est trop petit. J'hésite aussi sur la couleur de son costume. Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal.

わたしは、王子さまの姿ができるだけ本物に近くなるよう頑張ろうと思う。私にはなかなか難しいが。一枚はたまたま上手くいっても、その次はもう似てない。身体の大きさもとらえにくい。この絵では大き過ぎる王子さま。別の絵では小さ過ぎる王子さま。服の色もどうだったかなあと悩む。こうだったかなあ、ああだったかなあ、と一つ一つが手探りだ。

 

 Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants. Mais ça, il faudra me le pardonner. Mon ami ne donnait jamais d'explications. Il me croyait peut-être semblable à lui. Mais moi, malheureusement, je ne sais pas voir les moutons à travers les caisses. Je suis peut-être un peu comme les grandes personnes. J'ai dû vieillir.

もしかしたら大切な部分での間違いもたくさんあるかもしれない。でもそれは許してほしい。私の親友はいっさい説明してくれなかった。もしかすると、彼は私のことを同類だと思っていたのかも。でもわたしには残念ながら、絵に描いた箱の中のヒツジを見る能力はなかった。私はちょっと普通の大人になってしまったのかもしれない。歳を取ったってことなのかもしれない。