翻訳・個人輸入などお手伝いします。fromオランダ -20ページ目

翻訳・個人輸入などお手伝いします。fromオランダ

翻訳・買い物代行など、お手伝いさせていただきます。
info@takada.nl
普段の「のほほんとした生活」は↓で書いています。
http://ameblo.jp/paraplu/
良かったら覗いて下さいね。


個人輸入お手伝いします。fromヨーロッパ-shirts

↑のシャツのお買い物を代行させていただきました。
ご依頼はターコイズブルー。

という訳で
ネットで発注して、届いた商品は

ピンク色。

・・・「何で?」

先に届いていたメールや納品書には
「ターコイズ」
ってちゃんと書いてあったので、この商品が届いた時は
思わず
「ターコイズって ピンク色だったっけ???」
などと思ってしまいました。

幸い(?)商品交換も済み
&立て替えた送料も無事振り込まれたので、
結果としては良かったのですが・・・
こういう事も、残念ながら時々あります。







個人輸入お手伝いします。fromヨーロッパ-slinger

ENGEL.  のパーティーフラッグを購入代行させていただきました。
我が家でもslinger(パーティーフラッグ)は子供のバースデーに
飾りますが・・・紙製のチープな物。(^^;)
それに引き換えこちらはコットン素材でお洗濯もでき、
とってもかわいい商品です。
こちらはオリジナルですが、他にもミニや形の違うものが
あります。



個人輸入お手伝いします。fromヨーロッパ-sonia

ソニア・リキエルのTシャツ。
購入代行させていただきました。
ご希望サイズは「M」
でも・・・
実際に家で商品を手にしてみると・・・
「めちゃ、大きい」
オーバーサイズってなってるし・・・

ご本人が希望されたサイズなので、
そのまま送っても良かったのかも知れないけど・・・
日本に送ってしまうとサイズ交換できないので、念のため確認してみると
やっぱり
「サイズSに交換して欲しい」
との事。

ネットで買ってデパートで受け取ったので、翌日再びデパートに行き、
Sサイズは(こんな時は当然?)無く・・・
別のネットショップから発注して、ようやく発送できました。

手間はかかってしまったけど、お客様の立場で対応できたかな?
と(誰もホメてくれないので)自己満足しておきます♪