美智子上皇后さまの英訳と機械翻訳 | 加納有輝彦

美智子上皇后さまの英訳と機械翻訳

美智子上皇后さまの英訳と機械翻訳

 

 

美智子上皇后さまが若き日心の支えとした竹内てるよの詩「頬」

 

生れて何も知らぬ 吾子の頬に

 母よ 絶望の涙をおとすな

 その頬は赤く小さく

 今はただ一つのはたんきやう(巴旦杏)にすぎなくとも

 いつ人類のための戦ひに

 燃えて輝かないといふことがあらう

 

機械翻訳

On the cheeks of my newborn, unknown child.

 Mother, do not let the tears of despair fall

 Your cheeks are red and small

 Even if you are only one Hatankyou now

 When will you not burn and shine in the battle for mankind?

 When will you not burn and shine in the fight for mankind?

 

美智子上皇后さまご自身が英訳をされていた

On the cheeks

Of your innocent newly born,

Mothers,

Do not drop

Tears

Of your own despair.

Though now these cheeks

Are red and small,

Hardly more than damson-plums,

Who knows that someday

They would not flush and glow

In a battle

For humanity.

 

 

 

人間性が失われていく時代に・・・

 

 

にほんブログ村 政治ブログ 保守へ
にほんブログ村

 

 

PVアクセスランキング にほんブログ村

 

 


政治ランキング



エッセイ・随筆ランキング