職場に行きたくないとき
「職場に行きたくないよぉ」
と声に出すことは良いらしいです
ネガティブワードでも
声に出すことで
軽減されるとのこと
ああ
仕事に行きたくねぇ〜!!!٩(๑`^´๑)۶
1年中
毎日が5月病です(*´ω`*)
トラベラーズノートに関しては、昔のネタは、http://ameblo.jp/pacopaco777/entry-11463937015.html に一部をまとめてます(^^)←って自分が検索し易いから。
ただ、最近は、アップしていないので、宜しければ、テーマで選択してください(^m^)♪
製造元のNobenoBeは
岡山市北区にあるイタリアンのお店です
このNobenoBeでは
パンナコッタを店舗で提供していますし
店の前にはパンナコッタの自販機もあるそうです
NobenoBeで出されていたり
店前の自販機で販売されている
パンナコッタが
Lunapannnaのパンナコッタかは
判りませんが









クルーズ船「MVホンディウス号」で
ハンタウイルスが原因の死亡者が出て
日本で始めて翻訳されたホームズ作品である
1891年なのに対して
日本では
3年後の1894年には
翻訳版が発表されています
「乞食道楽(和名)」として掲載された
「唇のねじれた男」は
当時の翻訳界の常識としてなんて
苦情の読者投稿もあったようです
ちなみに
雑誌「新青年」は
江戸川乱歩や
横溝正史
小栗虫太郎
夢野久作などの
ミステリー作家を多く輩出しています
推理雑誌ではなかったけれども
国内外の推理小説のインパクトが
強い雑誌です(〃ω〃)
さて
「翻案」に話を戻します
その後
この雑誌「新青年」では
色々と議論を重ね
”この雑誌では「翻訳」を載せています
話の筋だけでなく原作の良さも感じて欲しい”










