2/27/2024のJapan Newsの英文に対する”物言い” | 下手の横好きの独白録

下手の横好きの独白録

毒説の日々。日本の村社会への批判,反日プロパガンダへの批判,反原子力への批判。

Japan News 2/27/2024の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

Support for medium-ranking firms: Encourage their growth to regional economies.

の元となった読売の社説の日本語は,”(中堅企業の支援)成長促し地域経済のけん引役に”となっている。私であれば,

Aid for middle-scale enterprise: Encourage them to grow and to act as main driving force of regional economies

とします。

もう一つ社説

Measures against bear-inflicted damage: Expand understanding of need to cull bears.

の元となった読売の社説の日本語は,”(クマ被害対策)駆除の必要性に理解広げたい”となっている。”広げたい”も厄介な日本語。これも実質的には命令。これをオブラートな表現としている。さらに,understandには,日本語の理解に含まれる,”同意し受け入れる”という意味はない。この日本人にありがちな誤解により,打合せのときに,よくトラブルになる。私であれば,よりspecificに,

Measures against Damage by bears: Spread acknowledgement that it is necessary evil to get rid of them.
.
とします。

なお,ワシントンポスト紙は,

Concerns rise about space conflict with Russia after warning.

という記事を書いています。

さらに,

Will you join the supermajority for democracy?

という記事を書いています。

さらに,

Congress can pass reparation now to fix this 150-year-old injustice.

という記事を書いています.

さらに,

The magic moment when music makes dad and mom (a little bit) cool.

という記事を書いています.

また,Bloombergが,

The role Black Hollywood plays in keeping the industry White

という記事を書いています。そんな主張するなら,信長側近の黒人の武士だった弥助を早く映画化しろ。実力主義の信長は,有能であれば,肌の色にかかわらず,重く用いた。

さらに,

NRA's LaPierre has to pay but not for all the death.

という記事を書いています.