1/24/2024のJapan Newsの英文に対する”物言い” | 下手の横好きの独白録

下手の横好きの独白録

毒説の日々。日本の村社会への批判,反日プロパガンダへの批判,反原子力への批判。

Japan News 1/24/2024の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)

U.K Post Office scandal: Fijitsu's responsibility to supervise subsidiary part of the question.

の元となった読売の社説の日本語は,”(英郵便冤罪事件)富士通の監査責任も問われる”となっている。

やれやれ,今頃になってこんな事件を日本で報道。まさに周回遅れ。ここは,英語のブログなのでここまでにする

私であれば,

Britain's Post Office false accusation cases: This scandals demand Fijitsu's respondent superior

とします。

もう一つ社説

Cooperation among opposition parties: Is calling for more benefits, lower burdens their mission?

の元となった読売の社説の日本語は,”(野党連携)給付増と負担減が「使命」とは?”となっている。省略されている後半部分に,結論がある厄介な日本語。私であれば,少し長くなりますが,よりspecificに,

Aliance among minority parties: It is dubious about common sense of opposition parties that their strong sense of responsibility is to request for more benefits and lower burdens without economic growth policy.

とします。

なお,ワシントンポスト紙の社説のタイトルは,

As hostages suffer, Israel needs to make tough strategic choices.

となっています。

さらに,

Kids grow up fast. Laws to help kids, not so much.

という記事を書いています。

さらに,

Suprem Court ought to punt on Trump's eligibility.

という記事を書いています。

また,Projst Syndicateが,

The global consequences of the war in Ukraine.

という記事を書いています。

また,ロイタが,

Australia cleans up at home, but exported emissions keep growing.

という記事を書いています。オーストラリアも,ノルウェーと同じ偽善を行っていると指摘。