マイケルのThey Don't Care About Usについて書いてた時に、言及したこちらの歌詞も訳してみたり…(と書いた、マイケルのその曲の歌詞については、まだ下書き状態で、まだネットにはアップしていません…)。他の曲を先に訳そうと思ってたのに…(笑)。

短い歌詞だけど、よく考えたら、これ最終節が難しいんでした…(笑)。これで合ってるかは、自信ありません…。とにかく、アイロニー、皮肉と批判精神に溢れた、黒人賛美の歌詞みたいです。輸入盤持ってるのに、この曲も入った、ナターシャから出たイレアイエの「25ANOS」の日本盤(出てたのですよー。日本クラウンから)を中古で探して、数年前に、ようやく買ったので、国安さんの日本語訳も答え合わせに見れるのです。「イカれた」は国安さんの真似っ子です(国安さん、すみません…)。他は、自分なりの訳です。だいたいこんな感じだろう…で訳してるので、お手柔らかに…。

 

話が変わりますが、今日この記事を偶然見つけたので、貼っておきます。京都精華大学の学長を、2018年~2022年まで務めた(任期満期につき退任。現在、京都精華大学教授)、アフリカ出身の外国人として、初めて日本の大学学長に就任された、マリ出身のウスビ・サコさんのインタビューです。

 彼の話は、前にインタビューを読んだ時もそうでしたが、示唆と機知に富んで、とても面白くて、大変得る物が大きくて…。このインタビューもオススメ。人種とは、アフリカとは何だろう?と、この記事を読んで考えて頂ければ…。前もプロフィールは見た事あったけど、建築科卒と改めて知って、驚きました。まだ56歳で、その年齢で学長を就任し、任期満了したという優秀さにも、驚きです…。学長についた時は、52歳とは!。なかなかその若さで学長につける人は居ませんよね…。

 

 

 そう言えば、ここでポルトガル語歌詞の翻訳家の批評みたいになるのも、妙ですが、前からコメントしたいと思いつつ書きそびれてたので、偉そうになりますが、ついでに書いてみますね。批評というより、各翻訳家の好きなポイントというか…。大御所の国安真奈さんは、カエターノなどの文学的な歌詞が、素敵で、国安さんのそういう歌詞の訳がお得意でらっしゃる印象があって、そういう文学的な歌詞の翻訳がすごく好きです。一方、若手のポルトガル語歌詞の翻訳をされる(というか、今は、メインのポルトガル語歌詞の翻訳家は、このお2人だけですね…)、荒井めぐみさんは、ご自分もブラジル音楽の演奏をされるので、ブラジル音楽の演奏家的な知識に裏付けられた翻訳が多くて、そういう点から優れた訳が多くて、すごく好きです。

 んで、前から度々書いてますが、さらに大御所の高場将美さんの訳が、昔からファンなのです。高場さんの歌詞の訳や、LPなどの解説文から教えられた事は、大変多くて、そういう点からファンです。訳も手堅い翻訳が多い印象があります。確か、ラティーナの編集長をなさってたんですよね。

 小野奈津子さんの歌詞も、素敵ですよね。昔、難しいアフロ宗教的な歌詞の、Nanaの歌詞を、すごく素敵に訳してあるのを見て、おお!と印象深かったです。普通の文章と違って、詩は大変文法や様式が難しいので、翻訳も大変だと思います。私は素人なので、ポルトガル語を勉強してて、よく壁にぶち当たりますが、日本語の詩歌も、日本人でも解釈が難しい事が、意味がよく分からない事がよくあるもので(文の繋がりとか、省略された主語は何?とかの、解釈の問題も有る…)、勉強し続けるしかないかなぁ…って思うので、語学の上達はノロノロとしていますが、上達していけたらなぁ…と思います。

 

 

Que bloco é esse?

 

何ていうブロコだよ、あれは?。私は知りたい。

これは、君のために我々が示す、黒人世界さ(君のために)

何ていうブロコだよ、あれは?。私は知りたい。

これは、君のために我々が示す、黒人世界さ(君のために)

 

俺達は、イカれたクリオーロ、そしてとても気のいい奴さ

俺達は固い髪の毛を持ってて、それはブラックパワーなのさ  

俺達は、イカれたクリオーロ、そしてとても気のいい奴さ

俺達は固い髪の毛を持ってて、それはブラックパワーなのさ

  

もし白人が、黒人が持っている価値を知ったならば

君ら白人は、黒いタールのシャワーを全身に浴びて

黒人になるさ

だから、君に、俺のヤクザな哲学は教えてやらねーさ

俺の偉大な信念も教えねーよ、絶対にな

盲人に光を与えるのは、サンタ・ルジアの白いステッキだからね   

 

 

piche=ピッチ(と白水社のポル語辞典に掲載)=石炭タール

 luzir光る、成長する、輝く、役に立つ

bengala=ステッキ、杖、ベンガル(地名)、ベンガル織り

日本語でベンガラと言えば、ベンガラ赤色の事だなー

santa luzia=(罰として生徒の手を叩く)木べら サンタ・ルジア

 

 

 

Que bloco é esse?

 

Que bloco é esse? eu quero saber.
É o mundo negro que viemos mostrar pra você (pra você).
Que bloco é esse? eu quero saber.
É o mundo negro que viemos mostrar pra você (pra você).

 

Somo crioulo doido e somo bem legal.
Temos cabelo duro é só no black power.        ※Soは強調の意味合い
Somo crioulo doido e somo bem legal.
Temos cabelo duro é só no black power.

 

Branco, se você soubesse o valor que o preto tem.

Tu tomavas banho de piche, branco e, ficava negrão também.
E não te ensino a minha malandragem.

Nem tão pouco minha filosofia,não?
Quem dá luz a cego é bengala branca em santa luzia.

 

※最後の節は、イレアイエの25 AnosのCDの歌詞では、bengala branca da santa luziaになってます。