「铁轨连心」は当ブログタイトル「レールは、こころをつなぐ道。」を中国語に意訳したもので、「博客」は「ブログ」の事。
「铁轨连心的博客」(レールは、こころをつなぐ道。のブログ) ⇒ こちら
2007年に中国鉄道大紀行を取材した中国でも、いまだに関口知宏
(关口知宏)さんの人気は高く、関口さんの訪れた場所へ行ったり、そのルートを辿ったりした記事がネット上に掲載されています。
以前中国のSNSに当ブログのURLが記載されているのを見つけたのを機に、中国に居る知人が当ブログ記事の中から中国の関口さんファンにも分かる情報を選択して中国語に翻訳して発信してくれています。
「铁轨连心的博客」の「选定预备集会成员 关口知宏先生 」記事
↑は当ブログ記事↓を中国語に翻訳した「铁轨连心的博客」
今後は関口さん情報だけでなく、来宮博せ情報も紹介して行きます。
博せの研究成果には日本のギャグなどが含まれていたりして、分かりにくい部分も有りますが…「关口知宏 = 来宮博せ」は中国のファンの目にはどう映るのでしょうか?
※当記事もさっそく翻訳掲載されています ⇒ こちら