こんばんは〜クレアの英語カフェです🍊



もしGoogleで "ワガママ 英語" を入力したら、結果はこれです 👇


なんか、、、、もちろん
selfish  利己的な
childish 子供っぽい
spoiled 甘やかされた

全部ワガママの意味に当てるなんですが
下記の例は?

① 上司は気まぐれタイプです、考えはコロコロ変わってるから みんなは"ワガママだなあ"って文句を言った。

①の例は、selfish childish spoiledは適切ではないと思います。

 ワガママで気まぐれなら、capriciousは一番合うと思います。

/kəˈprɪʃəs/

↑ capriciousは気まぐれ、衝動的な、予測不可能な人あるいは事を修飾する形容詞です。例えば、結婚式中いきなり新郎さんを放っといて自分で去った花嫁さんニヤリ




①の例
My boss is a capricious person, we find it's so hard to keep up with him. 
上司は気まぐれな人だから彼の考えに追いつけるのは難しいだ。


② 友達の奥さんはいつもいきなり旅行先の発想が起きてすぐ行動を取る、安全やお金などを一切考えない。友達は心配しながら "彼女はワガママだなあ"って言ってた。
この例もcapriciousを使えます。
My wife is a little capricious, she always suddenly come up with a trip destination and book the flight immediately without asking me.
妻はちょっとわがままです。よくいきなり旅行先を思い付いてからすぐ勝手に飛行機を予約する。



そしてもう一つの例は、反抗期の子供は人の話を聞かず 予測不可能な行動が多いでしょうか、そのタイプのワガママはwaywardが適切です。

He is a wayward teenager.
ワガママなティーンエイジャー




まとめ
いろいろなワガママ
  • selfish  利己的な
  • childish 子供っぽい
  • spoiled 甘やかされた
  • capricious ワガママで気まぐれ 予測不可能
  • wayward 人の話を聞かず予測不可能な行動が多い



読んでいただいてありがとうございますウインク