十川裕加さんのブログのリブログです。。。
関西人の「ええやろ?」「ええやろ!」「ええやろ」「ええやん」「ええで〜」等、
関西人のええ、、、関係の言葉が英語の翻訳で、説明されているのだけれど、
こんな微妙なニュアンスの違い、外国人には、わからへんで〜、、、みたいな、
感じです。。。
僕は、北海道の人間ですが、家の宗教の大本の本部が京都府の山陰の亀岡と綾部にあって、
大阪の人も本部の大祭で、青年祭とか高校生講座とかで、きていたので、京都弁、
大阪弁、その他、あの付近の関西弁のニュアンスは、ゲットしているつもりです。
もっとも、大阪の人に言わせたら「京都弁とは、違いますで〜」と突っ込まれそうですが、
北海道の人間の僕には、関西一般の方言として、把握されています。。。
大阪の女の子に、人生で、最初で最後の恋文を郵送したことがあるので、大阪の言葉や文化には
興味があり、大阪弁を聴くと、懐かしく、当時の若い自分を思い出します。。。
十川さん、、、勝手にリブログしたんですけど、よかったでしょうか、、、
いいね!つながり、、、ということで、お許しください。。。
鬼武彦 拝
Chu's day. が ドリカムの 「大阪LOVER」を 演奏してみた